2022.12.21

您的问题的答案

标题: 正文:

本页面收录了2022年12月11日(星期日)举行的题为“了解最前线!支持日语教育,实现多元文化共存”的在线研讨会上收到的问题的解答。
*答案将随时添加。

Q1. UD电子教材字体的使用环境

抱歉,这个问题比较基础。我需要安装什么才能使用 UD 数字教科书字体?我很喜欢 UD 数字教科书字体,而且经常用。虽然新借来的电脑(Windows 10 或更高版本)和 Word 都预装了字体,但我的旧电脑没有预装,所以当我用 Word 创建教材并在学校分发时,我经常不得不使用现有的教科书字体。另外,当我让学生用 PowerPoint 做演示时,他们总是使用自己的字体,这意味着他们会因为拼错汉字而被扣分。
我也想让外国学生使用UD电子教科书的字体,但由于我不了解学生们使用的设备,所以不知道该如何指导他们。虽然说是通用设计,但实际上可以在不同国家的电脑上使用吗?

感谢您一直以来使用UD电子教科书字体。对于使用Windows 10及以上版本电脑或Mac的用户,我们推荐您使用“MORISAWA BIZ+”年合约服务。个人使用,一年可使用55种UD字体,价格为3,960日元(含税)。https://www.morisawa.co.jp/products/fonts/bizplus/
如果您想以学校为单位(100台以上设备)使用,可以使用面向公共机构的服务“MORISAWA BIZ+”,折扣率会根据设备数量而有所不同,请通过上述网站联系我们。由于我们无法确定谷歌、苹果等其他公司的标准功能,因此如果您能将用户反馈发送给各公司,我们将不胜感激。
如果您使用的是Windows 10或更高版本,则可以在海外使用UD电子教科书字体。虽然本公司不支持,但海外也有人使用“MORISAWA BIZ+”。(回答:森泽株式会社)

Q2. 如何在 Keynote 和 Pages 中使用 UD 电子教材字体

我在一所日语学校教留学生日语。这个问题想专门问森泽。请问您有计划将UD电子教材的字体作为Mac应用程序(例如Keynote和Pages)的标配吗?目前,我订阅了“Morisawa Biz+”来制作幻灯片和其他资料。上课时,我有时会切换设备,把资料投影到iPad上。如果iPad也能像Windows一样成为标配,那就太好了。

感谢您一直以来使用 UD 电子教科书字体。由于我们无法确定其他公司(例如 Google 和 Apple)是否会将其纳入标准,因此如果您能与这些公司分享您的使用反馈,我们将不胜感激。(答案:森泽株式会社)

Q3. 我想知道研讨会上介绍的URL。

[研讨会中介绍的网址]
■教材・汉字笔顺教材可在此下载https://go.morisawa.co.jp/l/896081/2021-07-07/w6fc
・平假名笔画顺序教学材料可在此处查阅https://fontswitch.jp/post/8236
・2022年5月日语教育研讨会报告https://fontswitch.jp/post/11457

■日语教师研修会报告
・日本国际交流基金会墨西哥日本文化中心
特别发布培训视频:森泽老师主讲的日语教师培训课程,展现UD字体的魅力https://fontswitch.jp/post/12840
・ABK学馆日语学校:“解决日语教师的课题!降低学习障碍的字体和布局”https://fontswitch.jp/post/9167

■日语老师采访:“被派往泰国后,我意识到阅读的难度,以及为什么我向初学者推荐UD数字教科书字体”https://fontswitch.jp/post/10441

■“Teach U”特殊教育数字教材分发网站https://musashi.educ.kumamoto-u.ac.jp/jlt/ 
(答:森泽株式会社)

Q4. 在 Keynote 和 Pages 中处理 UD 电子教科书字体并投影 PDF

有没有计划将UD电子教科书字体作为Mac应用程序(例如Keynote和Pages)的标准配置?我目前在课堂上使用iPad投影资料,因为它方便携带,而且翻页也很方便。我原本想在Mac上使用“MORISAWA BIZ+”制作包含UD电子教科书字体的幻灯片,然后在iPad上将其转换为PDF格式,再投影到电视上。但是,PDF格式无法全屏显示,文字太小,所以我最终只能在Mac上的Keynote中打开资料(标准教科书字体),然后在iPad上播放。
UD电子教科书的字体采用大号、易读的字体,尤其适合教室纵向排列的学校,方便后排学生阅读。此外,除了个人电脑外,使用平板电脑授课的教师似乎也越来越多。此外,在线授课时,PDF等文档无法发送给使用智能手机参与的学生,因此Google Slides等格式的文档更便于轻松共享。如果该字体能够作为所有设备环境下的标准配置,不仅在Windows系统,还能在Mac、iPad、Google Slides等设备上使用,那就再好不过了。扩大使用环境,就能让更多人在更多场合使用它,从而扩大普及范围。感谢您的关注。

感谢您一直以来使用 UD 电子教科书字体。由于我们无法确定其他公司(例如 Google 和 Apple)是否会将该字体纳入标准,如果您能与他们分享您的使用反馈,我们将不胜感激。

我不确定这是否能解决问题,但如果您在 Mac 上使用 Keynote,为什么不尝试将 PDF 数据粘贴到 Keynote 中呢?
我们将继续努力,确保该服务能够在您的各种环境中使用,感谢您一直以来的支持。(答:森泽株式会社)

Q5. 为阅读困难的学生提供支持

我有些学生读句子很困难,我担心他们可能有学习障碍(他们一个一个地读汉字,可能无法理解单词的意思)。请问这是因为记不住词汇,还是视觉认知方面的问题,以及我可以提供什么样的支持或教材,我非常感激。

UD电子教科书的字体据说即使有学习障碍的人也能轻松阅读,但字体的选择与使用方法同样重要。我们还会举办面向日语教师的字体使用方法研讨会,详情请参阅本网站。
日语教师培训会https://fontswitch.jp/post/12840
此外,即使是相同阅读障碍的学生,其原因也各不相同。这些原因和相应的注意事项通常无法通过更改字体或排版来解决,因此请咨询学生本人或咨询相关机构。
(答:森泽株式会社)

Q6. 使用 ruby 创建材质

这只是我的个人观点,但如果 Ruby 注释功能能够更加完善,那就更好了。目前,Ruby 注释无法批量添加,创建带有 Ruby 注释的资料所需的时间是平时的两到三倍。初中时,每位老师都会为常规考试出题,但即使添加了 Ruby 注释,也会出现未经过正确检查而出现错误的情况,或者在数字和平假名上添加了 Ruby 注释,导致文本难以阅读。如果您有任何关于如何缩短使用 Ruby 注释创建资料流程的建议,请告诉我。

东京大学尖端科学技术研究中心运营的“AccessReading”网站有一个自动为文本添加假名的功能。看起来你可以将其复制粘贴到Word中。虽然这个功能主要针对小学生和初中生,但它似乎也允许你选择要添加假名的汉字。虽然它可能不是你想要的,但可能很有用。https://accessreading.org/furigana/
(答:森泽株式会社)

Q7. 针对未来日本儿童的指导

我是一位刚到日本的孩子的班主任。我尽力在课堂和日常生活中体谅孩子,但很难提供个性化学习的机会。孩子的父母也有海外背景,所以我深知在家学习的艰辛。
① 如何保证个人学习时间
② 在家学习的技巧
我将非常感激任何关于此事的建议。

① 我们理解在有限的时间内创造新的个性化学习机会极其困难。我相信校长、副校长以及学校的其他行政人员已经为学生们制定了学习计划,但是如何在学校内部组织和实施“特殊教育课程”呢?
(虽然很简单,但我附上了文部科学省的网址,供大家参考。https://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1341926.htm)
此外,还有额外的日语教学助理(https://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chousa/shotou/121/shiryo/__icsFiles/afieldfile/2016/03/14/1367601_09_1.pdf) 所以一个选择是先和教育委员会分享信息,制定符合孩子们学习需求的学习计划,然后在制度上予以保证。
② 关于在家学习的策略,虽然会根据孩子的日语水平、学习经历和居住经历而有所不同,但务必与家长沟通,告知他们目前正在做什么以及为什么需要学习。对于日语水平有限的家长来说,沟通可能会比较困难,因此也需要寻求翻译和口译的帮助。我认识的一所学校,家长们在学习期间会旁听课程。如果在家学习感觉困难,可以考虑与当地的日语学习班或日语支持学习小组合作。孩子们每小时都沉浸在日语环境中,所以他们可能想在家里用母语放松一下。学校、当地的日语学习班和家庭的合作可以改变学习节奏。老师们,让我们一起努力吧!我支持你们。
(回答者:岩崎教授)

Q8. 针对非汉字国家学生的指导

我感觉很多来自非汉字国家的学生想学日语,但由于觉得学习汉字很痛苦,所以不敢认真学习。与汉字国家的学生相比,这些学生的学习水平明显处于劣势,似乎已经放弃了学习汉字。该如何激发他们对汉字的兴趣呢?

这里的许多学生来自非汉字使用国家,他们也有同样的担忧。当我与学生交谈时,我发现许多人从未循序渐进地学习过汉字。日本孩子学习日语从一年级开始学习基本的汉字部首,然后再学习更复杂的汉字。研究表明,国际学生学习这些单词时,会将其视为单个复杂的形状,而不是元素的集合。这既具有挑战性,又极其痛苦,因此一种方法是先用图片解释基本的部首和结构。(我们目前正在与森泽合作开发这套材料,请耐心等待其发布。)另外,在我的课堂上,我们提供实践活动,例如用汉字创建自己的名字并解释其含义(类似于“ateji”的风格),以及用书法书写自己喜欢的汉字。
(回答者:岩崎教授)

我不知道你是否对汉字本身感兴趣,但我制作并发布了这些教材。请尝试一下。这些教材是片假名和汉字相互转换、衔接而成的。https://musashi.educ.kumamoto-u.ac.jp/02046-2/
(回答者:后藤教授)

Q9. 在岩崎教授的测试中,您是否注意到学生对片假名的反应?

非常遗憾地通知您,我们将于2月开始片假名的演示实验。在事先进行的试点调查中,许多人的反应是“UD电子教科书字体更容易辨别书写方向”。
(回答者:岩崎教授)

Q10. 如果有什么国际学生可以做的研究,我想我们可以参观学校。

*本次研讨会上,岩崎教授发表了实证实验的中期报告,并呼吁与会者积极配合。详细内容请参阅33:30至35:35的存档视频。

感谢您联系我们。我很高兴。申请表您能在这里输入吗?
(回答者:岩崎教授)

Q11. 关于普及《简明日语》的活动

我对推广“简易日语”的活动很感兴趣,但我现在工作的日语学校,大部分学生都是来自中国的,他们正在升学,所以他们经常为了考取N1或准备大学入学考试而学习。这也是学生们想要的。我觉得这很有意义,但如果以后能把精力转移到推广“简易日语”的活动上,我会非常高兴。为了实现这一目标,我可以采取哪些具体的行动呢?例如,请告诉我可以学习的院校、可以边工作边参加的活动,或者应该取得的资格证书。

《简易日语》有两种:一种是由弘前大学佐藤和之教授编写的,用于在灾害发生时向日语非母语人士传达灾害信息的《简易日语》;另一种是由文化厅推广的《居民支援简易日语》。学习《简易日语》的方法有很多,但首先要从文化厅的《居民支援简易日语指南》开始。https://www.bunka.go.jp/seisaku/kokugo_nihongo/kyoiku/92484001.html您可以在“轻松日语旅游学习会”学习基础知识。(遗憾的是,佐藤教授的网站于2020年关闭。)目前,许多地区和市区町村正在举办培训,因此请查看相关信息。https://yasashii-nihongo-tourism.jp/不过,你们确实能学到很多信息。而且,既然你们花时间学习了,我希望你们能好好利用。抱歉,我是从自己的角度出发,但我认为,对于留学生的生活来说,“防灾”和“简易日语”是密不可分的。因此,在学习了“消防防灾管理课程”并掌握了必要的知识后,我把教科书中的文字翻译成了“简易日语”。
(回答者:岩崎教授)

Q12. 如何才能让学校老师了解“简易日语”的优点呢?

我想把PTA文件改成浅白日语,老师和工作人员却说:“还是用以前的吧。” 我该如何让学校的老师们理解浅白日语的好处?该如何让他们接受?请告诉我一些建议。

关于PTA活动中使用简易日语,我想每个学校都有各自的规定。我所在的学校今年计划为PTA成员开设简易日语课程。将来,我们希望PTA的公告也能用简易日语发布。
(回答者:前田先生)

Q13. 要求简单日语的公司比例

说到简单的日语,有多少公司雇佣外国人时真的觉得有必要呢?我印象里,很多公司都是靠着让本国的资深同事当翻译来维持的。

抱歉,我们手头没有具体的数字。
这只是我的个人感觉,但我觉得是否需要它取决于你雇用的外国人的日语水平。
我觉得在招聘外籍员工的时候,他们不需要简单的日语。但对于技能实习生来说,我觉得他们觉得有必要。
(回答者:前田先生)

Q14. 接收有外国血统的学生需要的信息

海外儿童入学后,他们不仅需要学习,还需要为未来的职业发展打下基础。我觉得大家对移民法以及未来发展方向缺乏了解,地方政府仍在摸索着应该了解哪些内容以及应该了解多少。我觉得如果能有一些关于这一流程的粗略指南就好了,但是有没有既定的流程呢?

我目前还没有整理出任何相关流程,但我想分享一些来自一位研究外国血统儿童教育人士的信息。希望这些信息对您有所帮助。
https://www.shaplaneer.org/curry2021/int02_01/
(回答者:前田先生)

文部科学省发布《外国留学生接收指南》https://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/002/1304668.htm书的最后还附上了相关网站的网址,非常有帮助。
儿童日语教育研究会https://www.kodomo-no-nihongo.com/我们还会举办研讨会并提供大量信息。希望对您有所帮助。
(回答者:岩崎教授)