เหตุการณ์

2021.09.27

สัมมนา UD Font 2021 [รายงานสัมมนา วันที่ 2 | 31 กรกฎาคม]

หัวข้อข่าว: ข้อความหลัก:

โมริซาวะจัดสัมมนาฟอนต์ UD ออนไลน์เป็นเวลาสามวันตั้งแต่เดือนกรกฎาคมถึงสิงหาคม 2564 โดยเชิญชวนผู้ที่ใช้งานฟอนต์ UD อย่างจริงจังในด้านการศึกษา 

ภายใต้หัวข้อ “มุ่งมั่นสู่การศึกษามีคุณภาพ ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง” เขาได้พูดถึงแนวหน้าของการเรียนรู้ รวมถึงการศึกษาด้านภาษาอังกฤษตั้งแต่ระดับประถมศึกษาจนถึงมหาวิทยาลัย และการศึกษาด้านภาษาญี่ปุ่นสำหรับนักเรียนต่างชาติ 

นี่คือรายงานในวันที่ 2 (บทความโดย Hiromi Takada จาก Morisawa)
วันที่ 1(1)-วันที่ 1(2)-วันที่ 3

นอกจากรายงานสัมมนาแต่ละรายการแล้ว คุณยังสามารถรับชมวิดีโอที่เก็บถาวรจากวันนั้นๆ ได้อีกด้วย 

*จำเป็นต้องลงทะเบียนเพื่อรับชมวิดีโอ

บทบาทของ “UD Digital Textbook” ในการศึกษาภาษาที่สอง
~ภาษาอังกฤษสำหรับคนญี่ปุ่นและภาษาญี่ปุ่นสำหรับนักเรียนต่างชาติ~ 

วิทยากร: ศาสตราจารย์มุทสึมิ อิจิมะ ศูนย์การศึกษามหาวิทยาลัย องค์กรสนับสนุนการศึกษาและนักศึกษา มหาวิทยาลัยกุนมะ  

~ภาษาอังกฤษที่คนญี่ปุ่นเรียน~

หนังสือเล่มนี้เริ่มต้นด้วยการอภิปรายที่น่าสนใจเกี่ยวกับฟอนต์ชื่อเรื่องที่ดึงดูดผู้อ่านนิทาน จากนั้นจึงกล่าวถึงความท้าทายของฟอนต์ที่กระตุ้นผู้เรียน สิ่งนี้ชี้ให้เห็นว่าการแทรกแซงของภาษาแม่ส่งผลกระทบต่อทุกด้านของภาษา รวมถึงสัทศาสตร์ คำศัพท์ สัณฐานวิทยา และความหมาย เมื่อเรียนรู้ภาษาที่สอง ศาสตราจารย์อิจิมะกล่าวว่าปัจจัยสำคัญในการเรียนรู้ด้านการอ่านออกเขียนได้ของเด็กคือ "ฟอนต์ที่นำเสนอในตำราเรียนและสื่อการสอนอื่นๆ รวมถึงฟอนต์ที่ใช้แสดงคำศัพท์ภาษาอังกฤษและบทสนทนาในสถานศึกษา ควรสามารถทำซ้ำเป็นตัวอักษรที่เขียนด้วยลายมือที่พวกเขาเรียนรู้ครั้งแรกได้อย่างง่ายดาย" จากสมมติฐานที่ว่า "เมื่อแสดงคำศัพท์ ควรเลือกฟอนต์ที่อ่านง่าย และสามารถจดจำได้ง่ายว่าเป็นคำ และเมื่ออ่านข้อความภาษาอังกฤษ ควรเลือกฟอนต์ที่อ่านง่าย ซึ่งช่วยให้อ่านข้อความได้ง่ายขึ้น" หนังสือเล่มนี้จึงทำการสำรวจความสามารถในการอ่าน (สำหรับคำ วลี และข้อความยาวๆ) ของนักเรียน โดยเปรียบเทียบฟอนต์ตะวันตกสามแบบ และสาธิตประสิทธิภาพของฟอนต์ UD

วิทยากร: จิเอะ อิวาซากิ รองศาสตราจารย์ วิทยาลัยจูเนียร์นางาซากิ

~ภาษาญี่ปุ่นที่นักเรียนต่างชาติเรียน~

ในสังคมญี่ปุ่น ลายมือถูกมองในแง่ดีว่าเป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรม แสดงถึงอารมณ์และความเป็นปัจเจกบุคคลที่ไม่สามารถแสดงออกผ่านการพิมพ์ได้ และนำไปสู่การเรียนรู้คันจิ แม้ว่านักศึกษาต่างชาติจะถูกคาดหวังให้เขียนได้อย่างสวยงาม แต่สถานการณ์ปัจจุบันชี้ให้เห็นว่าการเรียนรู้ฮิรางานะและคาตากานะของผู้เรียนเบื้องต้นยังไม่ได้รับความสำคัญมากนัก เนื่องจากนักศึกษาต่างชาติต้องอาศัยการเรียนรู้ด้วยตนเองในระยะสั้นผ่านสื่อสิ่งพิมพ์ นอกจากนี้ ผู้เขียนยังยกตัวอย่างลายมือว่า ลายมือ (ลายมือแย่ ลายมือดี พิมพ์ผิด) มักนำไปสู่ประโยชน์หรือข้อเสียสำหรับบุคคลนั้นในชีวิตประจำวัน เช่น ในการสอบวัดคุณสมบัติ การสมัครเรซูเม่เพื่อสมัครงาน และการลงทะเบียนที่อยู่และชื่อ

ศาสตราจารย์อิวาซากิได้แสดงความคิดเห็นว่ารูปทรงของตัวอักษรที่ใช้มีความสำคัญในการส่งเสริมการเรียนรู้แบบเลียนแบบ โดยอ้างอิงประสบการณ์ส่วนตัว บทความวิชาการต่างๆ และตัวอย่างการรบกวนภาษาแม่ ท่านกล่าวว่า เนื่องจากจำเป็นต้องสลับระหว่างการเรียนรู้แบบชัดแจ้ง (คำแนะนำจากครู) และการเรียนรู้แบบปริยาย (การเรียนรู้ด้วยตนเองโดยใช้สื่อการสอน ฯลฯ) อย่างต่อเนื่องในการสอนการเขียนให้กับนักศึกษาต่างชาติ ท่านจึงเลือกใช้ "ฟอนต์ตำราเรียนดิจิทัล UD" ทุกครั้งที่ทำได้ในสื่อการสอนที่นักศึกษาต่างชาติเห็น เนื่องจากฟอนต์นี้ทำหน้าที่เป็นแบบจำลองการเขียนสำหรับผู้เริ่มต้น และมีประสิทธิภาพสำหรับการเรียนรู้แบบปริยายสำหรับนักศึกษาระดับสูง จากการสัมภาษณ์นักศึกษาต่างชาติ การเปรียบเทียบฟอนต์สามแบบ พบว่าการใช้ "ฟอนต์ตำราเรียนดิจิทัล UD" ดีกว่าในแง่ของความอ่านง่าย ความชอบ และความสอดคล้องกับลายมือ และท่านยังกล่าวอีกว่าอัตราการส่งการบ้านจริง ๆ แล้วแตกต่างกันไปตามแต่ละฟอนต์

การอภิปรายกลุ่ม:
บทบาทของ “UD Digital Textbook” ในการศึกษาภาษาที่สอง

ผู้ร่วมอภิปราย: ดร.มุตสึมิ อิจิมะ และดร.จิเอะ อิวาซากิ
ผู้ดำเนินรายการ: ฮิโรมิ ทาคาดะ ผู้พัฒนาฟอนต์ UD Digital Textbook

高田
ทาคาดะ

ในการบรรยายของคุณ ศาสตราจารย์อิจิมะได้กล่าวถึงประเด็นเรื่องการแทรกแซงของภาษาแม่ จริงหรือไม่ที่บางครั้งการเรียนรู้ภาษาเป้าหมายก็ได้รับอิทธิพลจากภาษาแม่ของตนเอง

 飯島氏
คุณอิจิมะ

การแทรกแซงของภาษาแม่มีอยู่ในทุกแง่มุมของการผสมผสานการออกเสียง ในภาษาญี่ปุ่น โมรา (หน่วยเสียง) เกิดขึ้นจากการผสมพยัญชนะและสระ เช่น "ka" (คะ) ซึ่งมาจาก "k" + "a" เหตุผลที่คนญี่ปุ่นมักออกเสียงคำภาษาอังกฤษด้วยคาตากานะก็เพราะได้รับอิทธิพลจากการออกเสียงภาษาแม่ของตน ในด้านไวยากรณ์ ผู้เรียนภาษาอังกฤษระดับเริ่มต้นมักใช้ SOV มากกว่า SVO และยังมีปัญหาในการอ่านบทความภาษาอังกฤษที่ไม่มีอยู่ในภาษาญี่ปุ่นอีกด้วย

อย่างที่ศาสตราจารย์อิวาซากิกล่าวไว้ ผู้เรียนทุกคนไม่สามารถสังเกตเห็นความแตกต่างได้ด้วยตนเอง ดังนั้นผมคิดว่าการมีกระบวนการที่แสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษอย่างชัดเจนจึงเป็นสิ่งสำคัญ ในการบรรยายของคุณ ศาสตราจารย์อิวาซากิยังได้ยกตัวอย่างที่น่าสนใจมากเกี่ยวกับการแทรกแซงภาษาแม่ของนักศึกษาชาวเมียนมาร์ แต่ยังมีตัวอย่างอื่นๆ อีกหรือไม่

岩崎氏
นายอิวาซากิ

นักเรียนชาวเมียนมาร์เริ่มเรียนภาษาอังกฤษตั้งแต่ชั้นมัธยมต้น และเรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่สามรองจากภาษาแม่และภาษาอังกฤษ ดังนั้น นอกจากอิทธิพลของภาษาแม่ที่กล่าวไปแล้ว พวกเขายังมีความตระหนักรู้ในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศอย่างลึกซึ้ง และแม้แต่การเขียนฮิรางานะ พวกเขาก็ยังมีแนวโน้มที่จะเขียนแบบเส้นตรงอย่างมาก

นอกจากนี้ เนื่องจากคนจีนใช้คันจิด้วย พวกเขาจึงอาจเขียนคันจิแบบจีนในที่สุด

คนจีนบางครั้งเขียนเส้นแนวตั้งรอบอักษร "ไม" ในลักษณะคลื่น และฉันรู้สึกว่าอักษรที่พวกเขาเขียนภายในช่องสี่เหลี่ยมมักจะเป็นเส้นยาวและแนวตั้ง

高田
ทาคาดะ

แบบอักษรจีนหลายแบบมีรูปทรงยาวแนวตั้ง และถึงแม้จะขึ้นอยู่กับภูมิภาค แต่แบบอักษรยาวแนวตั้ง (แบบอักษรสมัยราชวงศ์ซ่ง) ได้รับความนิยมมากกว่า การได้รับอิทธิพลจากภาษาแม่อาจเป็นเรื่องที่น่าหนักใจสำหรับครูสอนภาษา แต่สำหรับนักออกแบบตัวอักษรอย่างผมแล้ว มันเป็นเรื่องที่น่าสนใจและน่าหลงใหลอย่างยิ่ง หากเราศึกษาอิทธิพลของภาษาแม่ในแต่ละประเทศ เราอาจค้นพบสาเหตุที่ทำให้สิ่งนี้เป็นไปไม่ได้

岩﨑氏
นายอิวาซากิ

ฉันมีคำถามมากมายสำหรับศาสตราจารย์อิจิมะ แต่ฉันอยากทราบว่ามีสิ่งใดที่คุณใส่ใจเมื่อสอนภาษาอังกฤษให้กับนักเรียนประถมศึกษาเป็นครั้งแรกหรือไม่

飯島氏
คุณอิจิมะ

อย่างที่ผมได้กล่าวไปแล้ว วิธีการแนะนำเริ่มต้นด้วยการสร้างภาพทางสัทศาสตร์ให้มั่นคง เราแปลงคำที่อยู่ในภาษาญี่ปุ่นอยู่แล้วให้เป็นเสียงภาษาอังกฤษ จากนั้นให้นักเรียนเชื่อมโยงตัวอักษรกับเสียงภาษาอังกฤษหลังจากเข้าใจความแตกต่างระหว่างเสียงทั้งสองแล้ว

高田
ทาคาดะ

เอกสารการสอนฟรีที่จัดทำโดยศาสตราจารย์อิจิมะร่วมกับโมริซาวะอย่างไรก็ตาม คุณยังเสนอแนวคิดที่มีจุดมุ่งหมายเพื่อทำให้ภาพทางสัทศาสตร์ชัดเจนขึ้นอีกด้วย

飯島氏
คุณอิจิมะ

"บัตรคำศัพท์ภาษาอังกฤษ" คือสื่อการสอนที่ช่วยให้เด็กๆ ออกเสียงคำที่รู้จัก แล้วเชื่อมโยงเสียงเหล่านั้นเข้ากับตัวอักษร บัตรคำศัพท์น่ารักและเด็กๆ จะต้องชอบอย่างแน่นอน เราหวังว่าคุณจะนำบัตรคำศัพท์เหล่านี้ไปใช้ให้เกิดประโยชน์ สิ่งสำคัญคือต้องจัดสรรเวลาเพื่อเชื่อมโยงหน่วยเสียงกับตัวอักษรก่อนที่เด็กๆ จะเริ่มเขียนตัวอักษร เพราะจะช่วยให้พวกเขาเรียนรู้ภาษาอังกฤษได้ในอนาคต

การบรรยายดำเนินต่อไปด้วยหัวข้อที่น่าสนใจอื่นๆ เช่น วิธีการเลือกแบบอักษรที่ไม่เป็นภาระแก่ผู้เรียนในชั้นเรียนออนไลน์ ปฏิกิริยาของนักเรียนต่างชาติที่ดูสื่อการสอนบนโทรศัพท์มือถือเกี่ยวกับแบบอักษร การแนะนำ "แบบอักษรลำดับเส้น" ที่ช่วยในการเรียนรู้คันจิโดยการระบายสีอนุมูล และคำตอบสำหรับคำถามเฉพาะจากผู้ฟัง

โปรด,ที่นี่กรุณาชมวิดีโอที่เก็บถาวร