2022.12.21

คำตอบสำหรับคำถามของคุณ

หัวข้อข่าว: ข้อความหลัก:

หน้านี้มีคำตอบสำหรับคำถามที่ได้รับจากการสัมมนาออนไลน์ในวันอาทิตย์ที่ 11 ธันวาคม 2565 หัวข้อ "เรียนรู้เกี่ยวกับแนวหน้า! สนับสนุนการศึกษาภาษาญี่ปุ่นเพื่อการอยู่ร่วมกันอย่างพหุวัฒนธรรม"
*คำตอบจะถูกเพิ่มเข้ามาตลอดเวลา

Q1. สภาพแวดล้อมสำหรับการใช้ฟอนต์ตำราเรียนดิจิทัล UD

ขออภัยสำหรับคำถามพื้นฐานครับ ผมต้องติดตั้งฟอนต์อะไรถึงจะใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook ได้ ผมชอบฟอนต์ UD Digital Textbook มากและใช้บ่อยมาก ถึงแม้ว่ามันจะติดตั้งมาให้แล้วในคอมพิวเตอร์ที่เพิ่งยืมมา (Windows 10 ขึ้นไป) และ Word แต่เครื่องเก่าๆ ของผมไม่มี ดังนั้นเวลาผมสร้างสื่อการสอนใน Word และแจกจ่ายที่โรงเรียน ผมมักจะต้องใช้ฟอนต์เดิมของตำราเรียนอยู่บ่อยๆ อีกอย่าง เวลาผมให้นักเรียนนำเสนองานโดยใช้ PowerPoint พวกเขามักจะใช้ฟอนต์เดิมของตัวเอง ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะเสียคะแนนเพราะเขียนคันจิผิด
ฉันอยากให้นักเรียนต่างชาติใช้ฟอนต์ดิจิทัลของ UD เหมือนกัน แต่ไม่แน่ใจว่าจะแนะนำพวกเขายังไง เพราะไม่รู้จักอุปกรณ์ทั้งหมดที่นักเรียนมี ฟอนต์นี้เรียกว่า Universal Design แต่ฟอนต์นี้สามารถนำไปใช้กับคอมพิวเตอร์ในประเทศต่างๆ ได้จริงหรือไม่

ขอขอบคุณที่ใช้บริการฟอนต์ UD Digital Textbook อย่างต่อเนื่อง สำหรับผู้ที่ใช้พีซีรุ่นเก่ากว่า Windows 10 หรือ Mac เราขอแนะนำบริการแบบสัญญารายปี "MORISAWA BIZ+" สำหรับการใช้งานส่วนบุคคล มีฟอนต์ UD ให้เลือก 55 แบบ เป็นระยะเวลา 1 ปี ในราคา 3,960 เยน (รวมภาษี)https://www.morisawa.co.jp/products/fonts/bizplus/
หากคุณต้องการใช้งานแบบรายโรงเรียน (100 เครื่องขึ้นไป) มีบริการ "MORISAWA BIZ+" สำหรับองค์กรสาธารณะ โดยอัตราส่วนลดจะแตกต่างกันไปตามจำนวนอุปกรณ์ โปรดติดต่อเราผ่านเว็บไซต์ด้านบน เนื่องจากเราไม่สามารถระบุฟีเจอร์มาตรฐานของบริษัทอื่นๆ เช่น Google และ Apple ได้ เราจึงขอขอบคุณหากคุณสามารถส่งความคิดเห็นเกี่ยวกับการใช้งานไปยังแต่ละบริษัทได้
หากคุณใช้ Windows 10 หรือใหม่กว่า คุณสามารถใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook ในต่างประเทศได้ แม้ว่าบริษัทของเราจะไม่รองรับฟอนต์นี้ แต่ก็มีผู้ใช้บางส่วนที่ใช้ "MORISAWA BIZ+" ในต่างประเทศ (คำตอบ: Morisawa Corporation)

Q2. วิธีใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook ใน Keynote และ Pages

ฉันสอนภาษาญี่ปุ่นให้กับนักเรียนต่างชาติที่โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นค่ะ นี่เป็นคำถามเฉพาะสำหรับโมริซาวะค่ะ มีแผนที่จะทำให้ฟอนต์ดิจิทัลในตำราเรียนของ UD พร้อมใช้งานเป็นมาตรฐานในแอปพลิเคชัน Mac เช่น Keynote และ Pages หรือไม่คะ ปัจจุบันฉันสมัครใช้ "Morisawa Biz+" เพื่อสร้างสไลด์และสื่อการสอนอื่นๆ บางครั้งระหว่างเรียนฉันก็สลับอุปกรณ์และสื่อการสอนไปที่ iPad ค่ะ จะเป็นประโยชน์อย่างมากหากมีฟอนต์นี้ให้เป็นมาตรฐานเช่นเดียวกับ Windows

ขอขอบคุณที่ท่านยังคงใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook อย่างต่อเนื่อง เนื่องจากเราไม่สามารถตัดสินใจได้ว่าบริษัทอื่นๆ เช่น Google และ Apple จะเลือกใช้ฟอนต์นี้เป็นมาตรฐานหรือไม่ เราจึงขอขอบคุณหากท่านสามารถแบ่งปันความคิดเห็นจากผู้ใช้ของท่านกับบริษัทเหล่านี้ (คำตอบ: Morisawa Inc.)

Q3. อยากทราบ URL ที่ได้แนะนำไว้ในสัมมนาครับ

[URL ที่แนะนำในการสัมมนา]
■สื่อการสอน・สื่อการสอนลำดับการขีดคันจิสามารถดาวน์โหลดได้ที่นี่https://go.morisawa.co.jp/l/896081/2021-07-07/w6fc
・สามารถดูสื่อการสอนลำดับการขีดเส้นฮิรางานะได้ที่นี่https://fontswitch.jp/post/8236
・รายงานการสัมมนาการศึกษาภาษาญี่ปุ่นที่จัดขึ้นในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2565https://fontswitch.jp/post/11457

■รายงานผลการอบรมครูสอนภาษาญี่ปุ่น
・ศูนย์วัฒนธรรมญี่ปุ่น มูลนิธิญี่ปุ่น เม็กซิโก
"เปิดตัววิดีโอฝึกอบรมพิเศษ: เซสชันฝึกอบรมสำหรับครูสอนภาษาญี่ปุ่นที่เผยให้เห็นเสน่ห์ของฟอนต์ UD จัดทำโดย Morisawa"https://fontswitch.jp/post/12840
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น ABK Gakukan: "แก้ไขปัญหาของครูสอนภาษาญี่ปุ่น! ฟอนต์และเลย์เอาต์ที่ช่วยลดอุปสรรคในการเรียนรู้"https://fontswitch.jp/post/9167

■สัมภาษณ์ครูสอนภาษาญี่ปุ่น: "หลังจากถูกส่งไปประจำที่ประเทศไทย ฉันก็ตระหนักถึงความยากลำบากในการอ่าน และทำไมฉันจึงแนะนำแบบอักษรหนังสือเรียนดิจิทัล UD ให้กับผู้เริ่มต้น"https://fontswitch.jp/post/10441

■ "Teach U" - เว็บไซต์เผยแพร่สื่อการสอนดิจิทัลสำหรับการศึกษาสำหรับเด็กที่มีความต้องการพิเศษhttps://musashi.educ.kumamoto-u.ac.jp/jlt/ 
(ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด)

ไตรมาสที่ 4 การจัดการฟอนต์หนังสือเรียนดิจิทัล UD ใน Keynote และ Pages และการฉาย PDF

มีแผนจะให้ฟอนต์ UD Digital Textbook ใช้งานได้เป็นมาตรฐานในแอปพลิเคชัน Mac อย่างเช่น Keynote และ Pages ไหม? ตอนนี้ฉันใช้ iPad ฉายเนื้อหาระหว่างเรียน เพราะพกพาสะดวกและพลิกหน้าได้ง่าย ฉันคิดว่าจะสร้างสไลด์โดยใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook บน Mac ของฉัน โดยใช้ "MORISAWA BIZ+" จากนั้นแปลงเป็น PDF บน iPad แล้วฉายบนทีวี แต่เนื่องจากไฟล์ PDF ไม่สามารถแสดงผลแบบเต็มหน้าจอได้ ตัวหนังสือจึงเล็กเกินไป ฉันจึงเปิดเนื้อหา (ด้วยฟอนต์มาตรฐานของตำราเรียน) ใน Keynote บน Mac แล้วแสดงบน iPad
ฟอนต์ UD Digital Textbook มีตัวอักษรขนาดใหญ่ อ่านง่าย จึงเหมาะอย่างยิ่งสำหรับโรงเรียนที่มีห้องเรียนแนวตั้งจำนวนมาก ซึ่งนักเรียนด้านหลังสามารถมองเห็นได้ง่าย นอกจากนี้ ดูเหมือนว่าครูจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ กำลังใช้แท็บเล็ตนอกเหนือจากคอมพิวเตอร์ในการสอน นอกจากนี้ ในชั้นเรียนออนไลน์ ไม่สามารถส่งไฟล์ PDF และเอกสารอื่นๆ ให้กับนักเรียนที่เข้าร่วมผ่านสมาร์ทโฟนได้ ดังนั้น Google Slides และรูปแบบอื่นๆ จึงสะดวกในการแชร์เนื้อหาได้อย่างง่ายดาย จะเป็นประโยชน์อย่างยิ่งหากมีฟอนต์นี้ให้เป็นมาตรฐานบนอุปกรณ์ทุกประเภท ไม่เพียงแต่ Windows เท่านั้น แต่ยังรวมถึง Mac, iPad, Google Slides และอุปกรณ์อื่นๆ ด้วย การเพิ่มจำนวนสภาพแวดล้อมที่สามารถใช้งานได้จะช่วยให้ผู้คนสามารถใช้งานได้หลากหลายมากขึ้นในสถานการณ์ต่างๆ ซึ่งจะนำไปสู่การนำไปใช้งานอย่างแพร่หลายมากขึ้น เราขอขอบคุณสำหรับการพิจารณาของคุณ

ขอขอบคุณที่ท่านยังคงใช้งานฟอนต์ UD Digital Textbook อย่างต่อเนื่อง เนื่องจากเราไม่สามารถตัดสินใจได้ว่าบริษัทอื่นๆ เช่น Google และ Apple จะเลือกใช้ฟอนต์นี้เป็นมาตรฐานหรือไม่ เราจึงขอขอบคุณหากท่านสามารถแบ่งปันความคิดเห็นจากผู้ใช้ให้กับพวกเขาได้

ฉันไม่แน่ใจว่าสิ่งนี้จะแก้ปัญหาได้หรือไม่ แต่ถ้าคุณใช้ Keynote บน Mac ทำไมไม่ลองวางข้อมูล PDF ลงใน Keynote ดูล่ะ
เราจะพยายามอย่างต่อเนื่องเพื่อให้แน่ใจว่าบริการนี้สามารถใช้งานได้ในสภาพแวดล้อมต่างๆ ของคุณ ดังนั้นเราขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุนอย่างต่อเนื่องของคุณ (คำตอบ: Morisawa Inc.)

Q5. การสนับสนุนสำหรับนักเรียนที่มีปัญหาในการอ่านข้อความ

นักเรียนของฉันบางคนมีปัญหาในการอ่านประโยคมากจนฉันกังวลว่าพวกเขาอาจมีความบกพร่องทางการเรียนรู้ (พวกเขาอ่านตัวอักษรคันจิทีละตัว และอาจอ่านไม่ออกในขณะที่จับคำ) ฉันอยากขอคำแนะนำว่าเป็นเพราะจำคำศัพท์ไม่ได้ หรือเป็นปัญหาทางสายตาและการรับรู้ และฉันสามารถให้การสนับสนุนหรือสื่อการสอนแบบใดได้บ้าง

ฟอนต์ดิจิทัลสำหรับตำราเรียนของ UD ได้รับการยอมรับว่าอ่านง่ายแม้กระทั่งผู้ที่มีความบกพร่องทางการเรียนรู้ แต่การเลือกใช้ฟอนต์ก็สำคัญไม่แพ้กัน เรายังมีสัมมนาสำหรับครูสอนภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับวิธีการใช้ฟอนต์อีกด้วย โปรดดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์นี้
การอบรมครูสอนภาษาญี่ปุ่นhttps://fontswitch.jp/post/12840
ยิ่งไปกว่านั้น แม้แต่นักเรียนที่มีปัญหาการอ่านในระดับเดียวกัน สาเหตุก็แตกต่างกันไปในแต่ละบุคคล สาเหตุและข้อควรพิจารณาที่เกี่ยวข้องมักไม่สามารถแก้ไขได้ด้วยการเปลี่ยนแบบอักษรหรือการเรียงพิมพ์เพียงอย่างเดียว ดังนั้น โปรดสอบถามนักเรียนว่าต้องการข้อควรพิจารณาใด หรือปรึกษาสถาบันเฉพาะทาง
(ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด)

Q6. การสร้างวัสดุด้วย Ruby

นี่เป็นเพียงความคิดเห็นส่วนตัวของผม แต่ผมจะขอบคุณมากหากฟังก์ชันคำอธิบายประกอบ Ruby ครอบคลุมมากขึ้น ปัจจุบันยังไม่สามารถเพิ่มคำอธิบายประกอบ Ruby จำนวนมากได้ และการสร้างสื่อการสอนด้วยคำอธิบายประกอบ Ruby ใช้เวลามากกว่าปกติถึงสองถึงสามเท่า ในโรงเรียนมัธยมต้น ครูแต่ละคนจะสร้างข้อสอบสำหรับการสอบปกติ แต่ถึงแม้จะมีการเพิ่มคำอธิบายประกอบ Ruby เข้าไป ก็ยังมีบางกรณีที่การตรวจสอบไม่ถูกต้องและเกิดข้อผิดพลาด หรือมีการใส่คำอธิบายประกอบ Ruby ลงในตัวเลขและฮิรางานะ ทำให้อ่านข้อความได้ยาก หากคุณมีคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการลดขั้นตอนการสร้างสื่อการสอนด้วยคำอธิบายประกอบ Ruby โปรดแจ้งให้ผมทราบ

เว็บไซต์ "AccessReading" ซึ่งดำเนินการโดยศูนย์วิจัยวิทยาศาสตร์ขั้นสูงและเทคโนโลยี มหาวิทยาลัยโตเกียว มีฟังก์ชันที่เพิ่มฟุริงะนะลงในข้อความโดยอัตโนมัติ ดูเหมือนว่าคุณสามารถคัดลอกและวางลงใน Word ได้ แม้ว่าจะมุ่งเป้าไปที่นักเรียนชั้นประถมและมัธยมต้น แต่ก็ดูเหมือนว่าจะให้คุณเลือกคันจิที่ต้องการเพิ่มฟุริงะนะได้เช่นกัน แม้ว่าอาจไม่ใช่สิ่งที่คุณกำลังมองหา แต่มันก็อาจมีประโยชน์https://accessreading.org/furigana/
(ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด)

Q7. คำแนะนำสำหรับเด็กที่ยังไม่เดินทางมาถึงประเทศญี่ปุ่น

ฉันเป็นครูประจำชั้นให้กับเด็กที่เพิ่งย้ายมาอยู่ญี่ปุ่น ฉันพยายามเอาใจใส่ทั้งในชั้นเรียนและในชีวิตประจำวัน แต่การให้โอกาสการเรียนรู้แบบตัวต่อตัวเป็นเรื่องยาก พ่อแม่ของเด็กก็มีรากเหง้ามาจากต่างประเทศ ดังนั้นฉันจึงตระหนักถึงความยากลำบากในการเรียนที่บ้าน
① วิธีการรับประกันเวลาเรียนรายบุคคล
② เคล็ดลับการเรียนที่บ้าน
ฉันอยากจะขอคำแนะนำเกี่ยวกับเรื่องนี้

① เราเข้าใจดีว่าการสร้างโอกาสใหม่ๆ ให้กับการเรียนรู้ของแต่ละบุคคลภายในระยะเวลาอันจำกัดนั้นเป็นเรื่องยากยิ่ง ดิฉันเชื่อว่าผู้อำนวยการ รองผู้อำนวยการ และเจ้าหน้าที่ฝ่ายบริหารอื่นๆ ของโรงเรียนได้วางแผนการเรียนรู้สำหรับนักเรียนไว้เรียบร้อยแล้ว แต่การจัดทำและดำเนินการ "หลักสูตรการศึกษาพิเศษ" ภายในโรงเรียนล่ะ?
(แม้จะเป็นเรื่องง่าย แต่ผมได้แนบ URL จากกระทรวงศึกษาธิการ วัฒนธรรม กีฬา วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี ไว้เป็นข้อมูลอ้างอิงให้คุณแล้ว)https://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003/1341926.htm-
นอกจากนี้ ยังมีผู้ช่วยสอนภาษาญี่ปุ่นเพิ่มเติมด้วย (https://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chousa/shotou/121/shiryo/__icsFiles/afieldfile/2016/03/14/1367601_09_1.pdf) ดังนั้นทางเลือกหนึ่งคือการแบ่งปันข้อมูลกับคณะกรรมการการศึกษาก่อน สร้างแผนการเรียนรู้ที่ตอบสนองความต้องการด้านการเรียนรู้ของเด็กๆ แล้วจึงรับประกันโดยสถาบัน
② สำหรับกลยุทธ์การเรียนที่บ้าน แม้จะแตกต่างกันไปตามระดับภาษาญี่ปุ่น ประวัติการศึกษา และประวัติการอยู่อาศัยของเด็ก แต่สิ่งสำคัญคือต้องแจ้งให้ผู้ปกครองทราบถึงสิ่งที่กำลังทำอยู่และเหตุผลที่จำเป็นต้องเรียนนี้ สำหรับผู้ปกครองที่มีความรู้ภาษาญี่ปุ่นจำกัด การสื่อสารอาจเป็นเรื่องยาก ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีผู้สนับสนุนมาช่วยแปลและล่ามด้วย ที่โรงเรียนที่ฉันรู้จัก ผู้ปกครองจะสังเกตชั้นเรียนระหว่างเรียน หากการเรียนที่บ้านดูยาก ทางเลือกหนึ่งคือการร่วมมือกับชั้นเรียนภาษาญี่ปุ่นในท้องถิ่นหรือกลุ่มสนับสนุนการเรียนภาษาญี่ปุ่น เนื่องจากเด็กๆ ได้ซึมซับภาษาญี่ปุ่นทุกชั่วโมง พวกเขาอาจต้องการผ่อนคลายด้วยภาษาแม่ที่บ้าน การร่วมมือกับโรงเรียน ชั้นเรียนภาษาญี่ปุ่นในท้องถิ่น และที่บ้านจะช่วยเปลี่ยนบรรยากาศได้ คุณครูทั้งหลาย มาช่วยกันทำงานหนักกันเถอะ! ฉันเชียร์คุณอยู่นะ
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)

Q8. คำแนะนำสำหรับนักเรียนจากประเทศที่ไม่ใช้คันจิ

ฉันรู้สึกว่านักเรียนหลายคนจากประเทศที่ไม่ได้ใช้คันจิอยากเรียนภาษาญี่ปุ่น แต่กลับไม่พยายามเรียนคันจิอย่างจริงจังเพราะรู้สึกว่ามันยาก เมื่อเทียบกับนักเรียนจากประเทศที่ใช้คันจิแล้ว นักเรียนเหล่านี้เสียเปรียบอย่างมาก พวกเขาจึงดูเหมือนจะยอมแพ้ในการเรียนรู้คันจิ เราจะทำให้พวกเขาสนใจคันจิได้อย่างไร

นักเรียนหลายคนที่นี่มาจากประเทศที่ไม่ได้ใช้คันจิ และพวกเขาก็มีข้อกังวลเดียวกัน เมื่อฉันพูดคุยกับนักเรียน ฉันพบว่าหลายคนไม่เคยเรียนคันจิแบบทีละขั้นตอน เด็กญี่ปุ่นที่เรียนภาษาญี่ปุ่นจะเริ่มต้นด้วยรากศัพท์คันจิพื้นฐานตั้งแต่ชั้นประถมศึกษาปีที่ 1 จากนั้นจึงค่อย ๆ เรียนรู้คันจิที่ซับซ้อนขึ้น งานวิจัยแสดงให้เห็นว่านักเรียนต่างชาติเรียนรู้คำเหล่านี้เป็นรูปทรงเดี่ยวที่ซับซ้อน แทนที่จะเป็นกลุ่มขององค์ประกอบ ซึ่งอาจเป็นเรื่องท้าทายและเจ็บปวดอย่างมาก ดังนั้นวิธีหนึ่งคือการอธิบายรากศัพท์และโครงสร้างพื้นฐานโดยใช้รูปภาพก่อน (ขณะนี้เรากำลังทำงานร่วมกับโมริซาวะเพื่อพัฒนาเนื้อหานี้ โปรดรอการเปิดตัว) นอกจากนี้ ในชั้นเรียนของฉัน เรามีกิจกรรมลงมือปฏิบัติ เช่น การสร้างชื่อของคุณเองโดยใช้คันจิ และการอธิบายความหมายของมัน (รูปแบบคล้ายกับอาเตจิ) และการเขียนคันจิที่คุณชื่นชอบในการเขียนอักษรวิจิตรศิลป์
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)

ฉันไม่แน่ใจว่าคุณสนใจคันจิหรือเปล่า แต่ฉันได้สร้างและเผยแพร่สื่อการสอนเหล่านี้แล้ว ลองเข้าไปดูนะคะ สื่อการสอนเหล่านี้มีการแปลงและเชื่อมโยงคาตากานะและคันจิเข้าด้วยกันhttps://musashi.educ.kumamoto-u.ac.jp/02046-2/
(ตอบ: ศาสตราจารย์โกโตะ)

Q9. ในการทดสอบของศาสตราจารย์อิวาซากิ คุณสังเกตเห็นปฏิกิริยาจากนักเรียนเกี่ยวกับคาตากานะบ้างไหม?

เราเสียใจเป็นอย่างยิ่งที่จะแจ้งให้ทราบว่าเราจะเริ่มการทดลองสาธิตตัวอักษรคาตากานะในเดือนกุมภาพันธ์นี้ จากการสำรวจนำร่องที่ดำเนินการล่วงหน้า หลายคนตอบว่า "ฟอนต์ UD Digital Textbook ช่วยให้มองเห็นทิศทางการเขียนได้ง่าย"
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)

Q10. หากมีงานวิจัยใด ๆ ที่นักเรียนต่างชาติสามารถทำได้ ฉันคิดว่าเราสามารถไปเยี่ยมชมโรงเรียนได้

*ในการสัมมนาครั้งนี้ ศาสตราจารย์อิวาซากิได้นำเสนอรายงานระหว่างกาลเกี่ยวกับการทดลองสาธิต และขอความร่วมมือจากผู้เข้าร่วม รายละเอียดต่างๆ ได้รับการอธิบายในวิดีโอที่เก็บถาวร ตั้งแต่เวลา 33:30 น. ถึง 35:35 น.

ขอบคุณที่ติดต่อเรานะคะ ดีใจมากแบบฟอร์มการสมัครกรุณาใส่ไว้ที่นี่ได้ไหม?
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)

Q11. เกี่ยวกับกิจกรรมเผยแพร่ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ"

ฉันสนใจกิจกรรมเผยแพร่ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" มาก แต่ที่โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นที่ฉันทำงานอยู่ตอนนี้ นักเรียนส่วนใหญ่มาจากประเทศจีนที่กำลังศึกษาต่อในระดับอุดมศึกษา พวกเขาจึงมักจะเรียนเพื่อให้ได้ใบรับรอง N1 หรือเตรียมสอบเข้ามหาวิทยาลัย ซึ่งนี่ก็เป็นสิ่งที่นักเรียนต้องการเช่นกัน ฉันคิดว่านี่เป็นประสบการณ์ที่ดีมาก แต่ฉันก็ยินดีมากเช่นกันหากฉันสามารถเปลี่ยนความสนใจไปที่กิจกรรมเผยแพร่ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" ในอนาคต มีแนวทางใดที่ฉันสามารถทำได้เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนี้บ้างไหมคะ เช่น ฉันต้องการทราบเกี่ยวกับสถาบันที่ฉันสามารถเรียนได้ กิจกรรมที่ฉันสามารถเข้าร่วมได้ระหว่างทำงาน หรือวุฒิการศึกษาที่ฉันควรได้รับ

ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย (Easy Japanese) มีสองประเภท ได้แก่ ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย ซึ่งคิดค้นโดยศาสตราจารย์คาซูยูกิ ซาโตะ แห่งมหาวิทยาลัยฮิโรซากิ เพื่อถ่ายทอดข้อมูลภัยพิบัติให้กับผู้ที่ไม่ได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาแม่ในช่วงที่เกิดภัยพิบัติ และภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายสำหรับการช่วยเหลือผู้พักอาศัย (Easy Japanese for Resident Support) ซึ่งกำลังได้รับการส่งเสริมโดยสำนักงานส่งเสริมวัฒนธรรม ภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายมีหลายวิธีในการเรียนรู้ แต่สิ่งแรกที่ควรทำคือเริ่มต้นด้วย "คู่มือภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายสำหรับการช่วยเหลือผู้พักอาศัย" ของสำนักงานส่งเสริมวัฒนธรรมhttps://www.bunka.go.jp/seisaku/kokugo_nihongo/kyoiku/92484001.htmlคุณสามารถเรียนรู้พื้นฐานได้ที่ "กลุ่มศึกษาการท่องเที่ยวญี่ปุ่นแบบง่าย" (ขออภัย เว็บไซต์ของศาสตราจารย์ซาโตะปิดให้บริการในปี 2020) ปัจจุบันมีการจัดการฝึกอบรมในหลายภูมิภาคและเทศบาล โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งhttps://yasashii-nihongo-tourism.jp/อย่างไรก็ตาม คุณสามารถได้รับข้อมูลมากมาย และเนื่องจากคุณได้สละเวลาศึกษามามากแล้ว ฉันหวังว่าคุณจะนำความรู้เหล่านั้นไปใช้ให้เกิดประโยชน์ ฉันขอโทษที่พูดจากมุมมองของตัวเอง แต่เมื่อพูดถึงชีวิตของนักเรียนต่างชาติ ฉันเชื่อว่า "การป้องกันภัยพิบัติ" และ "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" นั้นแยกจากกันไม่ได้ ดังนั้น หลังจากเรียน "หลักสูตรการจัดการอัคคีภัยและการป้องกันภัยพิบัติ" เพื่อให้ได้ความรู้ที่จำเป็นแล้ว ฉันจึงแปลงคำศัพท์ในตำราเรียนเป็น "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ"
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)

คำถามที่ 12 ฉันจะทำให้ครูเข้าใจข้อดีของ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" ได้อย่างไร

เวลาผมอยากเปลี่ยนเอกสาร PTA เป็นภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายๆ ครูและเจ้าหน้าที่ก็บอกว่า "เอาแบบเดิมเถอะ" ผมจะทำให้ครูที่โรงเรียนเข้าใจข้อดีของภาษาญี่ปุ่นแบบง่ายๆ ได้ยังไงครับ? ผมจะทำให้ครูนำไปใช้ได้อย่างไร? ช่วยแนะนำเคล็ดลับหน่อยครับ

ฉันคิดว่าแต่ละโรงเรียนมีนโยบายของตัวเองเกี่ยวกับการใช้ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ในกิจกรรม PTA โรงเรียนที่ฉันทำงานอยู่กำลังวางแผนที่จะเปิดหลักสูตรภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ให้กับสมาชิก PTA ในปีนี้ ในอนาคตเราอยากจะส่งประกาศจาก PTA เป็นภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ค่ะ
(ตอบ: นายมาเอดะ)

Q13. เปอร์เซ็นต์ของบริษัทที่ต้องการภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ

พูดถึงภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ หน่อยสิ บริษัทที่จ้างชาวต่างชาติกี่เปอร์เซ็นต์ถึงจะรู้สึกว่าจำเป็นจริงๆ นะ? ฉันรู้สึกว่าหลายบริษัทก็อยู่ได้เพราะให้รุ่นพี่จากประเทศเดียวกันมาช่วยเป็นล่าม

ขออภัย เราไม่มีตัวเลขที่เจาะจง
นี่เป็นเพียงความรู้สึกส่วนตัวของฉัน แต่ฉันรู้สึกว่ามันจำเป็นหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับระดับความเป็นญี่ปุ่นของชาวต่างชาติที่คุณจ้าง
เวลาจ้างพนักงานต่างชาติ ผมคิดว่าพวกเขาไม่จำเป็นต้องพูดภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ หรอก ในทางกลับกัน ผมคิดว่าพวกเขารู้สึกว่าจำเป็นต้องมีทักษะนี้ในกรณีของผู้ฝึกงานด้านเทคนิค
(ตอบ: นายมาเอดะ)

Q14. ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับการรับนักศึกษาที่มีเชื้อสายต่างชาติ

เมื่อเด็กต่างชาติเริ่มเรียนหนังสือ พวกเขาไม่เพียงแต่ต้องสามารถเรียนได้เท่านั้น แต่ยังต้องปูทางไปสู่อาชีพในอนาคตด้วย ฉันรู้สึกว่ายังขาดความรู้เกี่ยวกับกฎหมายคนเข้าเมืองและสิ่งที่จำเป็นต้องมีในอนาคต และรัฐบาลท้องถิ่นยังคงพยายามทำความเข้าใจว่าควรรู้อะไรบ้างและควรรู้มากแค่ไหน ฉันคิดว่าคงจะดีถ้ามีแนวทางคร่าวๆ เกี่ยวกับขั้นตอนต่างๆ แต่มีขั้นตอนที่เป็นรูปธรรมอยู่แล้วหรือไม่

ฉันไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับขั้นตอนต่างๆ ที่รวบรวมไว้ แต่อยากแบ่งปันข้อมูลจากคนที่กำลังศึกษาเรื่องการศึกษาสำหรับเด็กที่มีเชื้อสายต่างชาติ หวังว่าข้อมูลนี้จะเป็นประโยชน์นะคะ
https://www.shaplaneer.org/curry2021/int02_01/
(ตอบ: นายมาเอดะ)

กระทรวงศึกษาธิการ วัฒนธรรม กีฬา วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี ได้เผยแพร่ “คู่มือการรับนักศึกษาต่างชาติ”https://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/002/1304668.htmท้ายหนังสือยังมี URL ของเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องด้วย ซึ่งมีประโยชน์มาก
กลุ่มวิจัยการศึกษาภาษาญี่ปุ่นสำหรับเด็กhttps://www.kodomo-no-nihongo.com/เรายังมีเวิร์กช็อปและข้อมูลมากมาย หวังว่าคุณจะพบว่ามันมีประโยชน์
(ตอบ: ศาสตราจารย์อิวาซากิ)