คำตอบสำหรับคำถามที่ได้รับจากงานสัมมนา UD Font 2021
ในหน้านี้สัมมนาฟอนต์ UD 2021เราได้โพสต์คำตอบสำหรับคำถามที่ได้รับในหัวข้อ "มุ่งมั่นการศึกษามีคุณภาพ ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง" รวมถึงคำถามที่เราไม่สามารถตอบได้ในวันนั้น
Q1. ฉันสามารถใช้แบบอักษร UD Textbook บน Chromebook ได้หรือไม่
ขณะนี้แบบอักษร UD ไม่พร้อมใช้งานบน Chromebook เนื่องจากไม่ได้รวมอยู่กับอุปกรณ์
ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด
Q2. การที่ข้อความสามารถอ่านได้ง่ายบนอุปกรณ์ดิจิทัลหมายความว่าอย่างไร (หากมีลักษณะใด โปรดแจ้งให้เราทราบ)
ฟอนต์ UD Digital Textbook มีเส้นที่มีความหนาเกือบเท่ากันและไม่ซีดจางง่ายเมื่อแสดงบนอุปกรณ์ดิจิทัล
แม้ว่าเนื้อหาจะมุ่งเป้าไปที่ผู้ที่มีความบกพร่องทางสายตา แต่ผลการทดสอบที่ดำเนินการโดยศาสตราจารย์ Yasushi Nakano จากมหาวิทยาลัย Keio เกี่ยวกับความสะดวกในการดูบนอุปกรณ์ดิจิทัล (แท็บเล็ต) ได้รับการโพสต์ไว้บนเว็บไซต์ด้านล่าง
ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด
https://www.morisawa.co.jp/products/fonts/ud-public/study/
คำถามที่ 3 ฟอนต์ UD จะถูกรวมเป็นมาตรฐานในเวอร์ชัน LTSB2016 ซึ่งมีแนวโน้มว่าจะได้รับการนำไปใช้อย่างแพร่หลายในสถาบันการศึกษาหรือไม่
เนื่องจาก LTSB ไม่ได้มีวัตถุประสงค์เพื่อใช้งานทางธุรกิจประจำวัน การอัปเดตฟีเจอร์ต่างๆ จึงไม่ได้ถูกนำมาใช้ ดังนั้น ฟีเจอร์ที่ไม่ได้รวมอยู่ในขณะติดตั้งจะไม่ถูกเพิ่มเข้ามาผ่านการอัปเดต
ตอบ: บริษัท ไมโครซอฟท์ เจแปน จำกัดนาย
Q4. ฉันเป็นครูสอนภาษาญี่ปุ่นอิสระ รู้สึกว่าฟอนต์ UD มีประโยชน์อย่างมากในแวดวงการศึกษาภาษาญี่ปุ่น อยากจะสอบถามเกี่ยวกับฟังก์ชันต่างๆ ของ PPT ค่ะ ในอนาคตจะมีการเพิ่มฟังก์ชัน Ruby ลงใน PPT ไหมคะ (ฉันตั้งตารอมากเลยค่ะ)
ขออภัยที่ฟีเจอร์นี้ไม่ได้อยู่ในแผนงานของเราในขณะนี้ แต่เราขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นของคุณและต้องการแบ่งปันกับทีมพัฒนา ขณะนี้คุณสามารถฝังวัตถุ Word ลงใน PowerPoint ได้ (รวมถึงฟังก์ชัน Ruby)
ตอบ: บริษัท ไมโครซอฟท์ เจแปน จำกัด
นี่เป็นการใช้งานแบบแฮ็กชีวิต แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบว่ามันมีประโยชน์เป็นจุดเริ่มต้น
Q5. (คำถามถึงคณะกรรมการการศึกษาเมืองนิชิโนะมิยะ) โปรดบอกตัวส่วนสำหรับการสำรวจ
ปัจจัยใดที่ส่งผลให้มีอัตราการเจาะทะลุถึง 81% หนึ่งปีครึ่งหลังจากนำระบบมาใช้ และมีกิจกรรมเฉพาะใดๆ ที่ดำเนินการโดยคณะกรรมการการศึกษาหรือไม่
เราได้รับคำตอบจากครูเกือบ 100 คน โดยรวมมีครูประมาณ 2,400 คนในเมืองนิชิโนมิยะ ผลการสำรวจและจำนวนครูที่บอกว่าใช้ฟอนต์ UD หลังจากได้ยินเกี่ยวกับฟอนต์ดังกล่าวในการฝึกอบรมและกิจกรรมอื่นๆ อยู่ในระดับใกล้เคียงกัน ดังนั้นเราจึงเชื่อว่าอัตราการใช้ฟอนต์ UD ที่ประมาณ 80% ถือเป็นตัวเลขที่สมเหตุสมผล
เหตุผลหนึ่งที่ทำให้ครูจำนวนมากหันมาใช้ฟอนต์ UD ในปัจจุบันก็คือ เราได้อธิบายเรื่องนี้ให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายบริหารของโรงเรียนฟังระหว่างการอบรม และพวกเขาก็จัดทำสื่อการสอนโดยใช้ฟอนต์ UD ระหว่างการอบรม ซึ่งช่วยให้พวกเขาอ่านง่ายขึ้น แต่ผมรู้สึกว่าความพยายามของครูมีส่วนสำคัญมาก ครูที่เป็นครูประจำชั้นเด็กที่มีความต้องการพิเศษและผู้ประสานงานด้านการศึกษาเด็กที่มีความต้องการพิเศษก็ได้รับการอบรมเกี่ยวกับการใช้ฟอนต์ UD ในการอบรมเด็กที่มีความต้องการพิเศษไปพร้อมๆ กัน และพวกเขาก็เผยแพร่ข้อมูลเกี่ยวกับการใช้ฟอนต์ UD ภายในโรงเรียนของตนด้วย ทั้งนี้ก็เนื่องมาจากความตระหนักรู้เกี่ยวกับการออกแบบเพื่อทุกคนในเมืองที่เน้นเรื่องสภาพแวดล้อมและบทเรียนสำหรับการเรียนรู้ที่เพิ่มมากขึ้น
เราเชื่อว่าครูสอนภาษาต่างประเทศใช้โปรแกรมนี้ในการสร้างแผ่นงาน ฯลฯ คณะกรรมการการศึกษายังได้ทำงานอย่างหนักเพื่อแจ้งให้นักเรียนทราบว่าพวกเขาสามารถป้อนอักขระสี่บรรทัดโดยใช้การแปลง และสามารถแสดงอักขระได้โดยการวางกล่องข้อความทับไว้ด้านบน
ฉันรู้สึกว่านี่คือผลลัพธ์จากการที่ครูที่ต้องการและรู้ถึงประสิทธิภาพของมันจึงเป็นผู้นำในการส่งเสริมการใช้มันภายในโรงเรียน
ตอบ: คณะกรรมการการศึกษาเมืองนิชิโนมิยะ
*วิดีโออ้างอิง: "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับฟอนต์ UD!" ฟอนต์ UD Digital Textbook ซีรีส์ Western
Q6. เมื่อแนะนำฟอนต์ UD (ไม่ใช่แค่ฟอนต์ UD เท่านั้น...) ฉันต้องการทราบว่ามีเคล็ดลับอะไรที่จะทำให้คนอื่นๆ มีส่วนร่วมบ้าง เช่น วิธีรวบรวมข้อมูลที่น่าสนใจและโน้มน้าวใจผู้อื่น ฯลฯ โปรดระบุข้อมูลทางการเงินด้วย!
ฉันรู้สึกว่าการแนะนำแบบอักษรดังกล่าวได้รับแรงผลักดันจากความสนใจของสาธารณชนในการปรับปรุงการบริหารจัดการโรงเรียนและแนวทางปฏิบัติทางธุรกิจ
ตอบ: คณะกรรมการการศึกษาเมืองนิชิโนมิยะ
เนื่องจากการศึกษาวิชาภาษาอังกฤษเริ่มต้นขึ้นในชั้นประถมศึกษาปีที่ 3 ภาระงานของครูจึงเพิ่มมากขึ้น และเราได้อธิบายว่าการใช้แบบอักษร UD ช่วยให้ครูใช้งานสะดวกยิ่งขึ้น และลดภาระของครูในการค้นหาแบบอักษรที่ใช้งานง่ายสำหรับการสอน
Q7. ฟอนต์ UD สำหรับอักษรโรมันมีอักขระอื่นนอกจากภาษาอังกฤษหรือไม่ (เช่น ü ş ç ö)? ฉันไม่เคยสนใจอักษรโรมันมาก่อนเลยจนกระทั่งบัดนี้
ฟอนต์โรมันซีรีส์ UD Digital Textbook ภายในบริการ MORISAWA BIZ+ ที่เปิดตัวในงานสัมมนาจะมีเฉพาะตัวอักษรละติน (ตัวอักษร) เท่านั้น เนื่องจากได้รับการพัฒนาขึ้นเพื่อเน้นการศึกษาภาษาอังกฤษในระดับประถมศึกษา
สำหรับรายละเอียดคุณลักษณะตัวละคร คลิกที่นี่
https://www.morisawa.co.jp/products/fonts/bizplus/requirements/นอกเหนือจากแบบอักษรที่รวมอยู่ใน MORISAWA BIZ+ แล้ว Morisawa ยังมีแบบอักษร UD หลายภาษาให้เลือกอีกด้วย
ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด
https://www.morisawa.co.jp/fonts/udfont/lineup/
เราจะขอบคุณมากหากคุณสามารถแจ้งให้เราทราบหากมีกรณีใดๆ ที่จำเป็นต้องทำเช่นนี้ในสถานศึกษา
Q8. เหตุใดคน 20% ถึงไม่ใช้ฟอนต์ UD?
คำถามที่ถามว่าครูได้ "ใช้" ฟอนต์ UD หรือไม่ ผมคิดว่าคำตอบ "ไม่ได้ใช้" อาจเป็นเพราะครูที่รู้จักฟอนต์เหล่านี้แต่ไม่ได้ใช้งานอย่างจริงจัง ผมเชื่อว่าแทบไม่มีครูคนไหนไม่รู้จักฟอนต์ UD และผมไม่คิดว่าพวกเขาไม่ได้ใช้ฟอนต์เหล่านี้เพราะมองว่ามีข้อเสีย
ตอบ: คณะกรรมการการศึกษาเมืองนิชิโนมิยะ
เราได้รับคำขอหนึ่งข้อคือขอให้เพิ่มฟอนต์ UD นอกจากจะทำให้ข้อความอ่านง่ายขึ้นแล้ว ดูเหมือนว่าความต้องการใช้ฟอนต์เหล่านี้ในการออกแบบโปสเตอร์ก็มีมากขึ้นเช่นกัน
Q9. พีซีของฉันติดตั้ง "UD Digital Textbook Fonts" ไว้ 6 ตัว และฉันต้องการทราบความแตกต่างระหว่าง N/NK/NP (ฉันคิดว่า B และ R เป็นตัวหนาและปกติ)
ที่นี่มีอธิบายไว้โดยละเอียดที่นี่
ตอบ: บริษัท โมริซาวะ จำกัด
Q1. ฉันคิดว่ามีข้อมูลอ้างอิงหรือเอกสารใน PowerPoint แต่เป็นเพียงช่วงเวลาสั้นๆ ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถจดบันทึกได้
หว่อง, เค., วดี, เอฟ., เอลเลนบลัม, จี.,
คำตอบ: มุตสึมิ อิจิมะ
และ McCloskey, M. (2018).
ปีศาจอยู่ในหางจี: ความรู้และการรับรู้รูปร่างตัวอักษรที่บกพร่อง แม้จะได้รับประสบการณ์ทางสายตามากมาย วารสารจิตวิทยาเชิงทดลอง: การรับรู้และประสิทธิภาพของมนุษย์, 44(9), 1324–1335
Shirahata, Tomohiko, Wakabayashi, Shigenori และ Muranoi, Hitoshi (2010), คำอธิบายโดยละเอียดของการวิจัยการเรียนรู้ภาษาที่สอง: จากทฤษฎีสู่ระเบียบวิธีวิจัย, Kenkyusha
เจฟฟรีส์ ลินดา และมิคูเลคกี้ เบียทริซ
(ed.) (2009) Reading Power 2, Pearson Japan.
Q2. จะเป็นประโยชน์หากคุณสามารถให้ข้อมูลอ้างอิงแก่เราได้
อุจิยามะ คาซึยะ (2017) "การพิจารณาโดยย่อเกี่ยวกับรูปร่างของตัวอักษรคานะในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่" วารสารศูนย์วิจัยการศึกษาภาษาญี่ปุ่น มหาวิทยาลัยเบปปุ 7, 43-47
ตอบ: จิเอะ อิวาซากิ
นากาโอกะ ยูกิ (2011) "การตรวจสอบความสำคัญและบทบาทของการศึกษาการรู้หนังสือจากมุมมองของการตระหนักรู้การรู้หนังสือ: มุ่งเน้นไปที่ทฤษฎีกระบวนการเรียนรู้ของ "การเขียน""
การศึกษาภาษาญี่ปุ่น, 69, 43-50
ฟุรุคาวะ, มาซาโกะ (2001) "ความเป็นไปได้สำหรับเนื้อหาการเรียนรู้คันจิในการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่นโดยใช้โทรศัพท์มือถือ: ปัญหาเกี่ยวกับแบบอักษรและการแสดงข้อความบนหน้าจออุปกรณ์" วารสารบัณฑิตศึกษาการศึกษาภาษาญี่ปุ่น มหาวิทยาลัยสตรีโชวะ หน้า 1 หน้า 18-29
โทชิฮิโระ โยชิกาวะ (2016) “ความรู้ที่ชัดแจ้งและความรู้ที่ซ่อนเร้นในการเรียนรู้ภาษาที่สอง (SLA)”
(ความรู้โดยปริยาย) การศึกษาภาษาต่างประเทศ: ทฤษฎีและการปฏิบัติ 42, 1-15
มูลนิธิญี่ปุ่น (2011) “การสอนตัวอักษรและคำศัพท์”
สำนักงานกิจการวัฒนธรรม (2559) “แนวทางการใช้แบบอักษรและรูปทรงของรายการตัวอักษรโจโยคันจิ”
Q3. แอปที่นักเรียนต่างชาติใช้ในการเรียนภาษาญี่ปุ่นชื่ออะไรบ้าง?
เนื่องจากเราใช้แอปพลิเคชันฟรีเป็นหลัก ความแม่นยำจึงอาจลดลงขึ้นอยู่กับพจนานุกรม อย่างไรก็ตาม เนื่องจากเป็นอุปกรณ์ดิจิทัล มันจึงเชื่อมต่อกับกล้อง เราจึงใช้วิธีใหม่ๆ เช่น การสแกนและค้นหาอักขระที่อ่านไม่ออก ในทางกลับกัน เนื่องจากเราไม่ได้ใช้นิ้วเขียนอีกต่อไป บางครั้งการเขียนอักษรคันจิจึงไม่ได้ฝึกเขียนอักษรคันจิแบบง่ายๆ เรายังได้แนะนำแอปพลิเคชันฝึกเขียนคันจิด้วย แต่การเขียนด้วยนิ้วบนหน้าจอนั้นแตกต่างจากการเขียนด้วยปากกา ดังนั้นการอธิบายข้อดีข้อเสียของแต่ละแอปพลิเคชันจึงน่าจะดีกว่า เพื่อส่งเสริมความเข้าใจ
ตอบ: จิเอะ อิวาซากิ
<ตัวอย่างแอปพลิเคชันที่นักศึกษาใช้>
・เสียงพากย์
・พจนานุกรมฮาคุฮิโนกิ (ใช้โดยนักเรียนจำนวนมาก)
・Google Translate (ใช้โดยนักเรียนจำนวนมาก)
・พจนานุกรมโมจิ
・ Jp Mm Dict
・ JLPT โคโตบะ
・ การแปล Baidu (ส่วนใหญ่เป็นภาษาจีน)
・ Mazii (ส่วนใหญ่เป็นภาษาเวียดนาม) *สามารถดูได้บางส่วนเป็นแอนิเมชั่นแบบอักษรที่เขียนด้วยลายมือ
・ การตัดสินตัวละครที่สวยงาม
・ คันจินินจา
Q4. มีบทความใด ๆ ที่มีผลการทดลองของศาสตราจารย์อิจิมะได้รับการตีพิมพ์หรือไม่?
ยังไม่มีการประกาศออกมา
คำตอบ:มุตสึมิ อิจิมะนาย
ฉันหวังว่าจะให้การวิเคราะห์ที่ละเอียดมากขึ้นในอนาคต
Q5. ผมเป็นมือใหม่ในเรื่องฟอนต์สำหรับหนังสือเรียนดิจิทัลของ UD ครับ ผมลองดูผลิตภัณฑ์ของ Microsoft แล้วพบว่ามีหกแบบ แบบไหนดีที่สุดครับ? แล้วคุณใช้แบบไหนครับ?
สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างแบบอักษรหนังสือเรียนดิจิทัล UD โปรดดูเว็บไซต์นี้มีอธิบายไว้ใน
ตอบ: โมริซาวะ
จากเนื้อหาของเว็บไซต์ข้างต้น เมื่อใช้ "UD Digital Textbook Font R" เราขอแนะนำให้ใช้ "P" สำหรับข้อความหลัก เนื่องจากระยะห่างระหว่างตัวอักษรคานะอาจทำให้เกิดจังหวะในข้อความภาษาญี่ปุ่นได้ เมื่อใช้ข้อความขนาดใหญ่ เช่น สไลด์นำเสนองาน ซึ่งตัวอักษรคานะดูเหมือนจะพลิกไปมา เราขอแนะนำให้ใช้ "K"
[แบบอักษรที่ผู้พูดแต่ละคนใช้บ่อย]
・ศาสตราจารย์อิจิมะมักใช้อุปกรณ์ K
・ศาสตราจารย์อิวาซากิมักใช้ประโยคที่มีตัว P กำกับอยู่บ่อยครั้ง (เขาอยากใช้ประโยคที่มีตัว K แต่มีเรื่องที่ต้องการจะสื่อมากมาย ดังนั้นจำนวนตัวอักษรจึงยาว ดังนั้นเขาจึงมักใช้ประโยคที่มีตัว P กำกับอยู่บ่อยครั้ง)
คำถามที่ 6 หลังจากได้ฟังศาสตราจารย์อิวาซากิพูดถึงนักศึกษาต่างชาติ ผมคิดว่าไม่ว่าพวกเขาจะได้รับการบอกกล่าวอย่างชัดเจนแค่ไหนให้เขียนตัวอักษร (g, y, p, q) โดยไม่ต้องเขียนตัวอักษรใต้เส้นฐาน ก็อาจเกี่ยวข้องกับความจริงที่ว่าภาษาญี่ปุ่นนั้นเขียนแบบตาราง นอกจากนักศึกษาเหล่านี้แล้ว ยังมีนักศึกษาอีกหลายคนที่เคยใช้เวลาอยู่ต่างประเทศเป็นเวลานานในวัยเด็กและประสบปัญหาในการจดจำและเขียนคันจิ มีวิธีการเรียนรู้หรือการสนับสนุนใด ๆ ที่มีประสิทธิภาพที่เราสามารถให้ความช่วยเหลือนักศึกษาเหล่านี้ได้บ้าง
นักเรียนที่มีประสบการณ์ในต่างประเทศอย่างกว้างขวางแต่ไม่ได้พูดภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวันหรือที่บ้าน อาจประสบปัญหาไม่เพียงแต่ในการเรียนรู้ภาษาที่กำลังเรียนอยู่เท่านั้น แต่ยังรวมถึงการเรียนรู้คันจิให้เชี่ยวชาญด้วย สถานการณ์เช่นนี้คล้ายคลึงกับนักเรียนต่างชาติที่ไม่เคยมีประสบการณ์การเรียนรู้คันจิอย่างค่อยเป็นค่อยไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อนักเรียนเริ่มเรียนคันจิอย่างกะทันหันในช่วงชั้นประถมศึกษาตอนต้น พวกเขาอาจมองว่าตัวอักษรนั้นเป็นเพียงตัวอักษรเดียวที่ไม่เกี่ยวข้องกับความหมาย โดยไม่ได้มีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับที่มาของคันจิและคันจิแบบง่าย ๆ เสียก่อน สิ่งนี้ก่อให้เกิดวงจรอุบาทว์ที่นักเรียนไม่สามารถเข้าใจความหมายหรือสังเกตเห็นการรวมกันของหน่วยรูปของตัวอักษรคันจิแต่ละตัว ทำให้ไม่สามารถจดจำคันจิได้ นอกจากนี้ พวกเขาอาจสูญเสียความสนใจหรือแม้กระทั่งรู้สึกด้อยค่าลง เนื่องจากเด็ก ๆ รอบตัวสามารถอ่านและเขียนคันจิได้
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา วิธีการเรียนรู้ที่ผสมผสานเกมมิฟิเคชันได้รับความนิยม และเราเชื่อว่าวิธีการนี้ง่ายต่อการนำไปใช้เมื่อเริ่มสอนคันจิแก่ผู้เรียน ยกตัวอย่างเช่น การฝึกจดจำรูปแบบคันจิก็มีประสิทธิภาพเช่นกัน การแบ่งคันจิออกเป็นสี่ประเภท ได้แก่ ซ้าย-ขวา ขึ้น-ลง โครงสร้าง และโดยรวม ไม่เพียงแต่ทำให้เห็นภาพรูปร่างของคันจิเป็นแผนภาพได้ง่ายขึ้นเท่านั้น แต่ยังช่วยให้ผู้เรียนตระหนักถึงรากศัพท์และเข้าใจความสมดุลของแต่ละองค์ประกอบอีกด้วย รูปแบบคำถามแบบทดสอบยังช่วยลดความยากในการเขียนของนักเรียนได้ แบบทดสอบที่กระตุ้นให้เกิดความเชื่อมโยงกับคันจิที่คลุมเครือบางส่วนก็ดึงดูดความสนใจของนักเรียนได้เช่นกัน อีกวิธีหนึ่งในการเชื่อมโยงสื่อการเรียนรู้ของ Realia เข้ากับการเรียนรู้คือการรวมเข้ากับวิชาอื่นๆ ที่มหาวิทยาลัยของเรา เราจัดกิจกรรมต่างๆ เช่น "การสำรวจโลกของคันจิในชีวิตประจำวัน" ยกตัวอย่างเช่น หลังจากการบรรยายเรื่องภัยพิบัติ นักศึกษาจะไปเยี่ยมชมศูนย์พักพิงและถ่ายรูป "คันจิที่เกี่ยวข้องกับการอพยพและภัยพิบัติ" ที่จัดแสดงไว้ แล้วนำไปนำเสนอ เนื่องจากเราได้เรียนรู้คันจิในชั้นเรียนแล้ว จึงมีกิจกรรมต่างๆ ให้ทำ เช่น การหาคันจิ หรือถามคนทำงานว่าหาคันจิไม่เจอหรือไม่ การเรียนรู้และเข้าใจความหมายของคันจิ รวมถึงการระบุตำแหน่งที่ใช้คันจิ จะช่วยให้นักเรียนสามารถเชื่อมโยงคันจิกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ซึ่งนำไปสู่การเขียนคันจิได้ตอบ: จิเอะ อิวาซากิ
มักมีการกล่าวกันบ่อยครั้งว่าเมื่อพูดถึงลายมือ ผู้เรียนต้องการ "การแก้ไขข้อผิดพลาด" มากกว่าที่ผู้สนับสนุนอย่างเราจะตระหนัก การแก้ไขด้วยปากกาเมจิกสีแดงเพียงอย่างเดียวมักไม่ได้นำไปสู่ความเข้าใจ ดังนั้นการสื่อสารด้วยวาจาจึงเป็นสิ่งจำเป็นเช่นกัน การนำเสนอ "ตัวอย่างที่ไม่ดี" ได้รับการตอบรับเป็นอย่างดีเพราะทำให้เข้าใจง่ายขึ้น แม้ว่านี่จะเป็นรายการที่หลากหลาย แต่ฉันได้อธิบายวิธีการสนับสนุนบางส่วนไว้แล้ว ขอบคุณสำหรับคำถามของคุณ
คำถามที่ 7 คุณได้ยกตัวอย่างนักเรียนที่เขียนตัวอักษรบางส่วนเกินเส้นใต้ มีนักเรียนต่างชาติคนไหนที่มีปัญหาในการใส่ตัวอักษรญี่ปุ่นลงในตาราง "masu" (masu) บ้าง ในทางกลับกัน นักเรียนญี่ปุ่นบางคนที่เรียนภาษาอังกฤษก็มีปัญหาในการเขียนตัวอักษรเกินเส้นใต้เส้นใต้เส้นใต้
อย่างที่คุณถามไป นักเรียนระดับเริ่มต้นบางคนไม่เคยฝึกเขียนอักษรคานะโดยใช้ "masu" สี่เหลี่ยมตอนเรียนเลย ผมเคยได้ยินมาว่านักเรียนบางคนเรียนด้วยตนเองในประเทศบ้านเกิด หรือไม่เคยใช้กระดาษฝึกเขียนที่มีคำว่า "masu" กำกับตอนเรียนที่โรงเรียนเลย อย่างไรก็ตาม เมื่อเรียนเสียงโย-ออน พวกเขาดูเหมือนจะได้ยินแต่ว่าให้เขียนด้วยตัวพิมพ์เล็ก ซึ่งบางครั้งตัวอักษรก็เล็กจนน่าประหลาดใจ เมื่อเรียนอักษรคานะในภาษาญี่ปุ่นครั้งแรก หนังสือเรียนส่วนใหญ่จะเขียนอักษรคานะไว้ใน "masu" สี่เหลี่ยม อย่างไรก็ตาม แม้ว่านักเรียนจะลอกอักษรคานะ แต่ถ้าไม่มี "masu" ในสมุดฝึกเขียน ผมคิดว่าคงยากที่จะสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างอักษรที่เขียนเองกับตัวแบบ
ยิ่งไปกว่านั้น เมื่อนักเรียนมีความก้าวหน้าในการเรียน เมื่อได้ลองเขียนคันจิที่ซับซ้อน หากไม่เข้าใจหน่วยรูปของคันจิ พวกเขาจะไม่สามารถเข้าใจรูปร่างของตัวอักษร และจะพบว่ายากที่จะเขียนได้อย่างถูกต้อง ซึ่งมักจะทำให้ต้องเขียนทับ อย่างไรก็ตาม นี่ไม่ใช่กรณีของนักเรียนต่างชาติทุกคน นักเรียนที่ศึกษาอย่างตั้งใจจะเขียนได้อย่างประณีต ท้ายที่สุด หากนักเรียนให้ความสำคัญกับรูปร่าง เสียง และความหมายของตัวอักษรตั้งแต่เริ่มต้นการศึกษา สามารถจำแนกรูปแบบต่างๆ ได้ ซึ่งจะนำไปสู่ความเข้าใจที่ชัดเจนผ่านตัวอักษร "masu" (มาสุ) ผมเชื่อว่าสิ่งนี้จะนำไปสู่การไตร่ตรองในภายหลังตอบ: จิเอะ อิวาซากิ
กรณีศึกษาของผู้เรียนภาษาอังกฤษชาวญี่ปุ่นก็น่าสนใจมากเช่นกัน ดิฉันเชื่อว่าเคยมีแบบฝึกหัดภาษาอังกฤษแบบสี่บรรทัด เช่น อักษร "มาสึ" ของญี่ปุ่น แต่ตอนนี้เลิกใช้แล้วหรือคะ? ดิฉันคิดว่าสื่อการสอนที่ใช้ในการแนะนำอักษรคานะและตัวอักษรต่างๆ จะยังคงถูกนำมาใช้ในการศึกษาต่อไปในอนาคต ดิฉันจึงอยากทำการวิจัยต่อไป เพื่อส่งเสริมการเรียนรู้ที่มีประสิทธิภาพสำหรับผู้เรียน ขอบคุณสำหรับคำถามของคุณค่ะ
คำถามที่ 8. การศึกษาภาษาอังกฤษเริ่มต้นตั้งแต่ชั้นประถมศึกษา แต่มีเด็กจำนวนมากที่ไม่มีปัญหาในวิชาอื่นๆ แต่จู่ๆ ก็พบว่าตัวเองมีปัญหาในการเรียนภาษาอังกฤษหรือไม่? ช่วยบอกหน่อยว่าเด็กๆ ประสบปัญหาอะไรบ้างในการเรียนภาษาอังกฤษ
คำถามนี้เกี่ยวข้องกับคำถามที่ว่าความแตกต่างในลักษณะเฉพาะของภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษทำให้ปัญหาการอ่านและการเขียนปรากฏชัดขึ้นหรือไม่ คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับภาวะดิสเล็กเซีย (dyslexia) หรือภาวะการอ่านและการเขียนผิดปกติ
คำตอบ: มุตสึมิ อิจิมะ
ความผิดปกตินี้แสดงอาการเฉพาะในการอ่านและการเขียน แม้ว่าเด็กจะไม่มีปัญหาทางสติปัญญาก็ตาม และเกิดจากความยากลำบากในการเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างตัวอักษรและเสียง กล่าวกันว่าความผิดปกติในการอ่านและการเขียนนี้มีโอกาสน้อยที่จะปรากฏในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งความสัมพันธ์ระหว่างตัวอักษรและเสียงจะเป็นแบบหนึ่งต่อหนึ่ง แต่มีแนวโน้มที่จะปรากฏในภาษาต่างๆ เช่น ภาษาอังกฤษ ซึ่งความสัมพันธ์ระหว่างตัวอักษรและเสียงมีความซับซ้อนมากกว่า ดังนั้น แม้แต่เด็กญี่ปุ่นก็อาจมีความบกพร่องในการอ่านและการเขียนที่ซ่อนอยู่ ซึ่งยังคงซ่อนอยู่ขณะที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น เมื่อพวกเขาเริ่มเรียนภาษาอังกฤษซึ่งอาศัยตัวอักษรอย่างกะทันหันในระดับมัธยมต้น ปัญหาการอ่านและการเขียนที่ซ่อนอยู่ก็อาจปรากฏชัดขึ้นอย่างกะทันหัน ส่งผลให้เกิดสิ่งที่เรียกว่า "ช่องว่างระหว่างชั้นมัธยมต้นปีแรก" ในภาษาอังกฤษ เมื่อการศึกษาภาษาอังกฤษได้รับการนำไปใช้อย่างเต็มรูปแบบมากขึ้นในระดับประถมศึกษา และตัวอักษรกลายเป็นส่วนหนึ่งของการเรียนรู้ในชีวิตประจำวัน สิ่งสำคัญคือต้องตรวจสอบปัญหาการอ่านและการเขียนที่ซ่อนอยู่ในภาษาญี่ปุ่นก่อนที่จะเกิดขึ้น
Q1. ภาษาข้อนี้ได้รับความสนใจจากครูเป็นพิเศษหรือไม่?
จากสิ่งที่ฉันเห็นจากรายการการติดตั้ง ครูส่วนใหญ่มีความเกี่ยวข้องกับภาษาอังกฤษ และยังมีครูภาษาสเปนบางคนที่ใช้มันด้วย
ตอบ: มาซาอากิ อิชิอิ
Q2. คุณได้แนะนำฟอนต์แบบลำดับเส้นให้เรารู้จักแล้ว คุณคิดว่าฟอนต์แบบนี้สามารถใช้ได้ในสถานการณ์ใดบ้าง
ในชั้นเรียนภาษาญี่ปุ่นระดับประถมศึกษา นักเรียนที่ไม่ได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาแม่อาจกำลังเรียนรู้ตัวอักษร (ฮิรางานะ คันจิ ฯลฯ) การใช้ฟังก์ชันแอนิเมชันของ PowerPoint จะช่วยให้คุณเข้าใจลำดับเส้นและรายละเอียดอื่นๆ ได้ง่ายขึ้น เราหวังว่าข้อมูลด้านล่างนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับคุณ
ตอบ: คุณนิวะ คาซึฮิสะ
* หน้าสนับสนุนของ Morisawa: "แบบอักษรลำดับจังหวะคืออะไร"https://www.morisawa.co.jp/support/faq/154
*Print & Promotion - เว็บไซต์เฉพาะด้านการพิมพ์ดิจิตอล
https://p-prom.com/product/?p=48895
*แนะนำกิจกรรมของสมาคมสังคมสงเคราะห์ทั่วไปเพื่อการพัฒนาและสนับสนุนเด็กและเยาวชนhttps://fontswitch.jp/post/6972
Q3. มีฟอนต์ไหนบ้างที่คุณใช้บ่อยๆ หรือแนะนำสำหรับเรียนออนไลน์หรือประชุมออนไลน์?
ฉันชอบใช้ฟอนต์ UD Digital Textbook NK-R มาก! ฉันพบว่ามันง่ายที่จะแยกแยะความแตกต่างเมื่อแสดงตัวอักษรและตัวเลขครึ่งความกว้างที่สอดแทรกอยู่ในข้อความภาษาญี่ปุ่น
ตอบ: มาซาอากิ อิชิอิ
Q4. การใช้ฟอนต์ UD และความร่วมมือระหว่างอุตสาหกรรมและสถาบันการศึกษากับ Morisawa ได้เปลี่ยนแปลงนักเรียนไปในทางใดหรือไม่
ก่อนจะมีชั้นเรียนแบบร่วมมือกัน นักเรียนหลายคนไม่มีความรู้เกี่ยวกับการออกแบบสากลเลยหรือคิดเพียงว่าการออกแบบนั้นไร้อุปสรรค แต่หลังจากที่ได้เรียนรู้ว่าการออกแบบสากลยังมีอยู่สำหรับตัวละคร (แบบอักษร) ด้วย ฉันคิดว่าพวกเขาสามารถมองมุมมองที่ "เป็นมิตรต่อผู้ใช้" มากขึ้นในสถานการณ์ต่างๆ ในชีวิตประจำวันได้บทความนี้ฉันหวังว่าคุณจะดูเช่นกัน
ตอบ: มาซาอากิ อิชิอิ
Q5. คุณบอกว่าไม่มีงบประมาณสำหรับการดำเนินการ แต่มีปัญหาในการขอให้หน่วยงานอื่น ๆ จัดสรรงบประมาณให้หรือไม่
ในระหว่างการดำเนินการนี้ เราไม่ได้ประสบปัญหาใดๆ ในกิจกรรมที่เกี่ยวข้องในการสร้างสภาพแวดล้อมสำหรับการใช้แบบอักษร UD สำหรับผู้มีส่วนได้ส่วนเสียบางราย
แม้ว่าการแนะนำทั่วทั้งมหาวิทยาลัยจะเป็นเรื่องที่เหมาะสม แต่สิ่งสำคัญอันดับแรกของเราคือการนำมันไปปฏิบัติให้เร็วที่สุด
ดังนั้น เราจึงจำกัดเป้าหมายของเราให้เหลือเพียง "การลดภาระทางสายตาของนักเรียนที่มีความต้องการพิเศษและนักเรียนประเภทเดียวกันเมื่อเรียนชั้นเรียนออนไลน์" และทำงานเพื่อให้ได้งบประมาณที่จำเป็นสำหรับสัญญาจำนวนขั้นต่ำ
แผนกที่จัดสรรงบประมาณการดำเนินงานยังมีความเข้าใจอย่างถ่องแท้เกี่ยวกับการออกแบบสากล และสามารถจัดสรรเงินทุนที่ยังไม่ได้ใช้จ่ายเนื่องจากผลกระทบของ COVID-19 ได้เป้าหมายของเรายังคงเป็นการแนะนำระบบนี้ทั่วทั้งมหาวิทยาลัยและเรายังใช้ข้อมูลต่อไปนี้ด้วย
ตอบ: คุณนิวะ คาซึฮิสะ
*กระทรวงศึกษาธิการ วัฒนธรรม กีฬา วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี “ประกาศเรื่องการบังคับใช้พระราชบัญญัติส่งเสริมการพัฒนาสภาพแวดล้อมการอ่านสำหรับผู้พิการทางสายตา ฯลฯ” 8 กรกฎาคม 2562
https://www.mext.go.jp/a_menu/ikusei/gakusyushien/1418383.htm
คำถามที่ 6: ผลสำรวจและความคิดเห็นของนักศึกษาระบุว่าฟอนต์ UD อ่านง่ายกว่าและมีประโยชน์มากกว่า แต่โปรดแจ้งให้เราทราบหากมีกฎภายในหรือเหตุผลอื่นใดที่ทำให้ไม่ใช้งานฟอนต์เหล่านี้ทั่วทั้งมหาวิทยาลัย
เหตุผลหนึ่งคือขณะนี้เราไม่สามารถทำสัญญาใบอนุญาตได้เพียงพอสำหรับคณาจารย์และเจ้าหน้าที่ทุกคนที่จะใช้ซอฟต์แวร์นี้ หากเราจะกำหนดกฎเกณฑ์หรือคำแนะนำการใช้งานทั่วทั้งมหาวิทยาลัย เราจำเป็นต้องซื้อใบอนุญาตสำหรับคณาจารย์และเจ้าหน้าที่ทุกคนที่อาจใช้ซอฟต์แวร์นี้ ดังนั้น เราจึงยังไม่ถึงขั้นตอนนั้น
ตอบ: มาซาอากิ อิชิอิ
อีกเหตุผลหนึ่งก็คือ แม้ว่าการสร้างไฟล์และแสดง (ฉาย) ก็เพียงพอแล้ว แต่เมื่อทำการแจกจ่ายไฟล์ ผู้รับจะต้องมีฟอนต์ UD เดียวกัน หรือต้องฝังฟอนต์นั้นไว้ ซึ่งทำให้ใช้งานพร้อมกันได้ยาก
นอกจากนี้ และนี่เป็นความคิดเห็นส่วนตัวล้วนๆ ผมเชื่อว่าการเลือกใช้ฟอนต์และการแสดงออกควรขึ้นอยู่กับอาจารย์ เจ้าหน้าที่ และนักศึกษาแต่ละคน ไม่ว่าฟอนต์ของ UD จะยอดเยี่ยมแค่ไหน หากศิลปินผู้เปี่ยมด้วยอารมณ์ต้องการใช้ฟอนต์อื่น ผมก็ขอเปิดโอกาสนั้นไว้
อย่างไรก็ตาม เป็นไปได้ที่มหาวิทยาลัยจะกำหนดมาตรฐานหรือแนะนำให้ใช้ในระดับหนึ่ง (เพื่อใช้ทั่วทั้งมหาวิทยาลัย) ในที่สุด
คำถามที่ 7: ผลสำรวจและความคิดเห็นของนักศึกษาระบุว่าฟอนต์ UD อ่านง่ายกว่าและมีประโยชน์มากกว่า แต่โปรดแจ้งให้เราทราบหากมีกฎของมหาวิทยาลัยหรือเหตุผลอื่นใดที่ทำให้ฟอนต์เหล่านี้ไม่ได้ถูกใช้งานทั่วทั้งมหาวิทยาลัย
มหาวิทยาลัยนางาซากิเพิ่งเริ่มใช้จึงยังเร็วเกินไปที่จะออกกฎเกณฑ์
ตอบ: คุณนิวะ คาซึฮิสะ
เมื่อจัดทำงบประมาณสำหรับค่าใช้จ่ายในการดำเนินการในระดับมหาวิทยาลัย เราจำเป็นต้องแสดงให้เห็นถึงประสิทธิผลของการดำเนินการ ดังนั้น เราจึงต้องการส่งเสริมการสร้างกฎเกณฑ์โดยอิงจากตัวอย่างการสำรวจนักศึกษาที่ดำเนินการที่มหาวิทยาลัยคันดะด้านการศึกษานานาชาติ
Q8. ครูสอนภาษาต่างประเทศเจ้าของภาษามีความคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับฟอนต์ UD?
ฉันได้ตรวจสอบสถานะการติดตั้งและผลการสำรวจแล้ว แต่ยังไม่ได้รับคำติชมจากเจ้าของภาษาต่างประเทศ ฉันต้องการรวบรวมข้อมูลนี้ในอนาคต
ตอบ: มาซาอากิ อิชิอิ
Q9. ฉันจะหาเครื่องหมายฟอนต์ UD ได้ที่ไหน มีกฎเกณฑ์การใช้งานอย่างไรบ้าง
เครื่องหมายฟอนต์ UD คือเว็บไซต์นี้สามารถดาวน์โหลดได้จากที่นี่
ตอบ: โมริซาวะ
สำหรับกฎการใช้งาน โปรดดู "แนวทางการใช้งาน" ที่ดาวน์โหลดพร้อมกับ UD Font Mark