
เนื่องจากจำนวนแรงงานต่างชาติเพิ่มขึ้นทุกปี จึงมีกรณีมากมายที่ทั้งแรงงานและเจ้าภาพต่างกังวลเกี่ยวกับการสื่อสารภาษาญี่ปุ่น ยิ่งไปกว่านั้น เป็นที่ประจักษ์ว่ามีเด็กจำนวนมากที่ไม่สามารถเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นได้อย่างเชี่ยวชาญ ปัญหาการขาดแคลนห้องเรียนภาษาญี่ปุ่นและครูสอนภาษาญี่ปุ่นก็กลายเป็นปัญหาสังคมเช่นกันประเด็นระดับชาติในสื่อได้รับการนำเสนออย่างกว้างขวางว่าเป็น
ในงาน "สนับสนุนการศึกษาภาษาญี่ปุ่นสู่การอยู่ร่วมกันอย่างพหุวัฒนธรรม" ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 11 ธันวาคม 2565 บุคลากร 3 ท่านที่ทำงานแนวหน้าด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่นได้พูดคุยเกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของการศึกษาภาษาญี่ปุ่นและความท้าทายในอนาคต เราจะรายงานเกี่ยวกับงานในครั้งนี้
หากคุณพลาดการสัมมนาที่นี่เรากำลังสตรีมวิดีโอที่เก็บถาวรจาก
ความคิดเห็นของผู้เข้าร่วม

ฉันประหลาดใจว่าแบบอักษรสามารถสร้างความแตกต่างในการเรียนรู้ได้มากขนาดนี้การได้เรียนรู้ว่าการเลียนแบบฟอนต์ Mincho อาจก่อให้เกิดปัญหาได้ เพราะฟอนต์นี้ไม่ใช่ฟอนต์ที่ถูกใช้จริง ๆ ทำให้ผมได้เปิดหูเปิดตาขึ้นมาก เมื่อผมรู้ว่าฟอนต์ UD Digital Textbook ใกล้เคียงกับลายมือมากที่สุด ผมก็เลยคิดว่าเป็นไอเดียที่ดีมาก

นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับลักษณะเฉพาะของฟอนต์ UD ฉันใช้ฟอนต์ในตำราเรียนโดยไม่ลังเลเลยตลอดหลักสูตรฝึกอบรมครูสอนภาษาญี่ปุ่น 420 ชั่วโมง ดังนั้นครั้งนี้ฉันสามารถคิดเกี่ยวกับญี่ปุ่นจากมุมมองใหม่ขอบคุณมาก.

ตอนที่ฉันสอนหนังสืออยู่ต่างประเทศ หนังสือเรียนฮิรางานะใช้ฟอนต์ Mincho ดังนั้น "fu" และ "sa"ใช้แบบอักษรที่มีรูปร่างต่างจากลายมือตามที่ได้แนะนำไปในวันนี้ นักศึกษาทุกคนได้เขียน "fu" ร่วมกัน และเมื่อเราสอนทั้งชั้นเรียน เราก็พบว่าอาจารย์ในภาควิชาได้สอนพวกเขาแบบนั้นจำเป็นต้องสอนให้ถูกต้องตั้งแต่ขั้นแรกฉันรู้สึกอย่างนี้จริงๆ

รายงานการสัมมนา
ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้นและการเขียน: ระหว่างดิจิทัลและอนาล็อก - รายงานระหว่างกาลของการทดลองสาธิต
ชิเอะ อิวาซากิ รองศาสตราจารย์ วิทยาลัยจูเนียร์นางาซากิ
สถานะปัจจุบันของการศึกษาด้านการเขียน

เมื่อนักเรียนต่างชาติเรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นครั้งแรก พวกเขามักจะเรียนรู้โดยการดูแบบจำลองตัวอักษรคานะ ซึ่งในกรณีนี้ ฟอนต์อาจเป็นปัญหาได้ ตัวอย่างเช่น พวกเขาอาจไม่สามารถแยกความแตกต่างระหว่างตัวอักษร "人" และ "入" ในฟอนต์ Mincho ได้
สิ่งนี้อาจดูเป็นเรื่องเล็กน้อยสำหรับคนญี่ปุ่น แต่สำหรับนักเรียนต่างชาติอาจเป็นเรื่องยาก ส่งผลให้แรงจูงใจในการเรียนลดลงสิ่งนี้จะนำไปสู่:
จากการสำรวจผู้เข้าร่วม พบว่าหลายฝ่ายรู้สึกว่าการศึกษาเกี่ยวกับการเขียนอักษรมีความท้าทาย

หลังจากมาถึงญี่ปุ่นแล้ว ฉันก็ตระหนักถึงผลเสียของการใช้แบบอักษรต่างๆ ในการเรียนภาษาญี่ปุ่นในประเทศบ้านเกิดของฉันการบังคับใช้ตัวละครที่มีรูปร่างไม่ดีนั้นต้องใช้เวลาฉันก็รู้สึกแบบนี้บ้างบางครั้ง
รายงานระหว่างกาลเกี่ยวกับการทดลองสาธิต
เราได้ดำเนินการสำรวจเพื่อดูว่านักเรียนต่างชาติมีความรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับแบบอักษรต่างๆ โดยเน้นที่ "ความแนบ" และ "การมองเห็น"
ในแง่ของการแนบ ฟอนต์ UD Digital Textbook ได้รับการเลือกใช้สำหรับ "ข้อความที่มีตัวอักษรคันจิผสม" และในแง่ของการมองเห็น ฟอนต์ UD Digital Textbook ได้รับการเลือกใช้สำหรับ "ข้อความฮิรางานะ" และ "ข้อความที่มีตัวอักษรคันจิผสม"มันได้กลายเป็นแล้ว
เนื่องจากขนาดกลุ่มตัวอย่างมีขนาดเล็ก จึงจำเป็นต้องเพิ่มจำนวนกลุ่มตัวอย่างและดำเนินการสำรวจ อย่างไรก็ตาม ประโยคส่วนใหญ่ในชีวิตประจำวันของเรามีตัวอักษรคันจิขอแนะนำให้ใช้แบบอักษร "UD Digital Textbook Font" สำหรับนักเรียนต่างชาติดูเหมือนว่าจะมีแนวโน้มแบบนี้เกิดขึ้น
ริเริ่มที่จะเป็นบริษัทที่ชาวต่างชาติเลือก
ผู้ช่วยผู้อำนวยการฝ่ายพัฒนาอาชีพ มูลนิธิ Sojo University Public Interest Incorporated นักวิจัยพิเศษ สถาบันวิจัยเศรษฐกิจภูมิภาค
นายคาซูโนริ มาเอดะ
จังหวัดคุมาโมโตะ ซึ่งเป็นที่ตั้งของมหาวิทยาลัยโซโจ มีประชากรลดลง แต่จำนวนชาวต่างชาติกลับเพิ่มขึ้น ในบรรดาแรงงานต่างชาติทั้งหมด มีผู้ฝึกงานด้านเทคนิคคิดเป็น 60% ของแรงงานต่างชาติทั้งหมด (ค่าเฉลี่ยของญี่ปุ่นอยู่ที่ 20%)76% ของผู้คนชอบที่จะสื่อสารด้วย "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" มากกว่าภาษาอังกฤษหรือภาษาแม่ของตนจากการค้นพบเหล่านี้และผลการสำรวจของศาสตราจารย์อิวาซากิ ศาสตราจารย์มาเอดะกำลังขอความช่วยเหลือจากบริษัทต่างๆ เกี่ยวกับความจำเป็นของ "ภาษาญี่ปุ่นที่ง่าย" และ "แบบอักษรการออกแบบสากล" ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของโครงการที่จังหวัดคุมาโมโตะมอบหมายให้ "พัฒนาบริษัทที่ชาวต่างชาติจะเลือก"


"Teach U" คือเว็บไซต์ที่สนับสนุนสื่อการสอนที่เป็นประโยชน์ในการศึกษาภาษาญี่ปุ่น
คุณมาซาตากะ โกโตะ คณะศึกษาศาสตร์ คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยคุมาโมโตะ
คุณโกโตะ ผู้สอนเด็กที่มีความบกพร่องทางสติปัญญา ยังเป็นผู้ดำเนินการ "Teach U" ซึ่งเป็นเว็บไซต์ที่ใช้ PowerPoint เพื่อจัดเตรียมสื่อการสอนให้กับครูอีกด้วยใครๆ ก็สามารถใช้สื่อการสอนได้หลากหลายโดยใช้แบบอักษรหนังสือเรียนดิจิทัลของ UDล่าสุดมีเสียงบอกว่าสามารถนำไปใช้ในการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่นได้ด้วย
สื่อการสอนฟรีโดยใช้ PowerPoint: "สื่อการสอนลำดับการลากเส้นคันจิ"
Goto Sensei และ Morisawa ร่วมมือกันสร้าง "สื่อการสอนลำดับการขีดเส้นคันจิ" (สำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 2/จะมีการเพิ่มสื่อการสอนใหม่ๆ เมื่อมีการเผยแพร่) และวิดีโอ "วิธีสร้างสื่อการสอนลำดับการขีดเส้น"ที่นี่ เราจะแนะนำรายละเอียดใน...
การอภิปรายกลุ่ม
“ปัญหาในการเรียนภาษาญี่ปุ่นในสถานที่ต่างๆ”
คุณมองเห็นความท้าทายอะไรบ้างในสถานที่ทำงานของคุณ?

เมื่อฝึกอบรมเจ้าของภาษาญี่ปุ่นให้พูดภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ หลายคนพบว่าการใช้ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ เป็นเรื่องยาก แต่มีตัวอย่างที่มีประสิทธิผลใดๆ ที่เข้าใจง่ายกว่าหรือไม่

เราให้ความสำคัญกับการพิจารณาและทำความเข้าใจว่าภาษาญี่ปุ่นที่คุณใช้ในชีวิตประจำวัน (เช่น โปสเตอร์ อีเมล ฯลฯ) นั้นเข้าใจง่ายหรือเข้าใจยาก ระหว่างการฝึกอบรม เราได้จัดแบบฝึกหัดให้ผู้เข้าร่วมเขียนเนื้อหาที่ตนเองสร้างขึ้นใหม่ให้เป็นภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่าย ซึ่งหลายคนแสดงความคิดเห็นว่าการเขียนใหม่นั้นยาก ดังนั้นเราจึงรู้สึกว่าการสนับสนุนจากผู้เชี่ยวชาญด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่นเป็นสิ่งจำเป็นในช่วงเริ่มต้น

ใช่แล้ว เมื่อฉันจัดการฝึกอบรมภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ให้กับรัฐบาลท้องถิ่น ฉันพยายามจะมองตัวเองเป็นคนอื่น“การดูแลกันและกันเป็นสิ่งสำคัญ”ฟอนต์ UD ก็เป็นอีกหนึ่งสิ่งที่ต้องพิจารณาสำหรับผู้ที่มองเห็นข้อความ ดังนั้นนี่คือ"ฟอนต์ภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย ๆ และแบบสากลมีจุดร่วมอะไรบ้าง"ฉันรู้สึกแบบนั้น

ขณะที่คุณแจกจ่ายสื่อการสอนเหล่านี้ คุณได้รับผลตอบรับจากผู้ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาภาษาญี่ปุ่นอย่างไรบ้าง?

โดยพื้นฐานแล้ว เราเผยแพร่ข้อมูลเกี่ยวกับสื่อการสอนบนโซเชียลมีเดียให้กับผู้ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาสำหรับเด็กที่มีความต้องการพิเศษ แต่เรายังได้รับคำขอจากคนญี่ปุ่นที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศและสอนภาษาญี่ปุ่นในท้องถิ่นด้วย เนื่องจากพวกเขาคิดว่านี่เป็นวิธีที่สนุกในการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น“นอกจากนี้ยังสามารถนำไปใช้ในการศึกษาภาษาญี่ปุ่นได้อีกด้วย”เหตุการณ์นี้ทำให้ฉันคิดว่าการศึกษาภาษาญี่ปุ่นอาจมีความคล้ายคลึงกับการศึกษาสำหรับเด็กที่มีความต้องการพิเศษตรงที่ข้อมูลที่เผยแพร่นั้นเข้าใจง่าย และฉันพบว่าสิ่งนี้มีความน่าสนใจมาก

ศาสตราจารย์มาเอดะ คุณรู้สึกว่ามีอุปสรรคใดบ้างที่คุณเผชิญอยู่ในสาขาการศึกษาภาษาญี่ปุ่น?

มีระบบสนับสนุนสำหรับนักศึกษาต่างชาติ แต่ปัจจุบันผู้ฝึกงานด้านเทคนิคยังขาดการสนับสนุน (การศึกษาภาษาญี่ปุ่น)สิ่งสำคัญคือการให้คำแนะนำและตรวจสอบสถานการณ์เป็นภาษาญี่ปุ่นแบบง่าย และใช้แบบอักษร UD สำหรับประกาศเพื่อให้สามารถอ่านได้ง่ายฉันบอกพวกเขาเรื่องนั้น

การที่บริษัทต่างชาติเข้ามาในจังหวัดคุมาโมโตะจะมีผลกระทบต่อโรงเรียนโดยรอบหรือไม่?

เด็กและนักเรียนบางคนอาจเข้าเรียนในโรงเรียนนานาชาติ แต่ก็คาดว่าจะมีบางคนเข้าเรียนในโรงเรียนในเมืองหรือเมืองด้วยเช่นกัน ในกรณีนี้ การศึกษาภาษาญี่ปุ่นจึงเป็นสิ่งจำเป็น และขณะนี้กำลังพิจารณาการสนับสนุนผู้ที่ต้องการการศึกษาภาษาญี่ปุ่น ผมเชื่อว่าประเด็นเหล่านี้ควรได้รับการพิจารณาทั่วทั้งญี่ปุ่น

ในกรณีของโครงการเชิญชวนครอบครัวที่นักเรียนต่างชาติเดินทางมาญี่ปุ่นพร้อมครอบครัว ครูสอนภาษาญี่ปุ่นคงยากที่จะรับผิดชอบในการสนับสนุนพวกเขาเช่นกัน มีการสนับสนุนจากรัฐบาลท้องถิ่นหรือรัฐบาลกลางหรือไม่

เมืองซาเซโบได้เปิดตัวโครงการ "เครือข่ายแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมหลากหลาย" โดยจัดเซสชันให้คำปรึกษาฟรีในหลายภาษาสำหรับผู้อยู่อาศัยชาวต่างชาติ
หลายคนมองว่านักศึกษาต่างชาติคือผู้รับการสนับสนุน แต่การที่พวกเขามีความสัมพันธ์ที่ดีกับรัฐบาลท้องถิ่น จะช่วยเสริมสร้างความเข้มแข็งให้กับพวกเขาด้วยการชี้แจงประเด็นปัญหาร่วมกัน ผมเชื่อว่าความร่วมมือเช่นนี้กับคนรอบข้างจะยังคงมีความสำคัญต่อไปในอนาคต

จังหวัดคุมาโมโตะที่คุณทำงานอยู่ดูเหมือนจะมีการร่วมมือกับรัฐบาลท้องถิ่นเป็นอย่างดี แต่ก็มีหลายคนและรัฐบาลท้องถิ่นที่ยังไม่แน่ใจว่าจะเริ่มต้นอย่างไร คุณมีคำแนะนำอะไรจากประสบการณ์ของคุณบ้างไหม

จังหวัดคุมาโมโตะกำลังดำเนินกิจกรรมสนับสนุนธุรกิจต่างๆ ในพื้นที่ที่มีบริษัทต่างชาติเข้ามาลงทุน ได้มีการเคลื่อนไหวในระดับเทศบาลเพื่อจัดหลักสูตรภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่ายให้กับประชาชน ในส่วนของการศึกษาภาษาญี่ปุ่น ควรมีผู้เชี่ยวชาญด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่นในแต่ละภูมิภาคที่ทำงานร่วมกับรัฐบาลท้องถิ่น ดังนั้นจึงควรปรึกษาหารือกับพวกเขา
ฟอนต์ UD: สิ่งที่คาดหวังจาก Morisawa

ตั้งแต่ฉันเริ่มใช้ฟอนต์ UD Digital Textbookปฏิกิริยาของนักเรียนต่างชาติเปลี่ยนไปอย่างชัดเจน และนักเรียนญี่ปุ่นก็เริ่มพูดแล้วว่า "อ่านง่ายมาก"ผมจะยินดีมากหากมีการพัฒนาฟอนต์ดิจิทัลสำหรับตำราเรียนของ UD ที่หลากหลายในอนาคต ผมหวังว่าเครือข่ายผู้ติดต่อของโมริซาวะจะนำไปสู่โครงการวิจัยต่างๆ และการเชื่อมโยงใหม่ๆ

ฉันหวังว่า Morisawa จะเป็นศูนย์กลางที่เชื่อมโยงสาขาต่างๆ ผ่านแบบอักษร เมื่อฉันได้พบกับศาสตราจารย์ Goto ในงานสัมมนาครั้งนี้เป็นครั้งแรก

ผมรู้สึกว่าการพัฒนาฟอนต์ที่อ่านง่ายสำหรับผู้คนมากขึ้น ซึ่งเป็นพื้นฐานของการแลกเปลี่ยนข้อมูล ถือเป็นความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ ผมอยากร่วมงานกับโมริซาวะต่อไปในอนาคต เพื่อให้ข้อมูลใช้งานง่ายขึ้น
หากคุณต้องการรับชมสัมมนาทั้งหมด สามารถทำได้ด้านล่างนี้!
แนะนำผู้สอน

ชิเอะ อิวาซากิ รองศาสตราจารย์ วิทยาลัยจูเนียร์นางาซากิ
เธอมีความเชี่ยวชาญด้านการศึกษาสังคมและวัฒนธรรมเชิงเปรียบเทียบ และได้จัดอบรม "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" ให้กับพนักงานศาลากลางจังหวัดซาเซโบตั้งแต่ปี 2563 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามในการส่งเสริม "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ สำหรับการสนับสนุนผู้อยู่อาศัย" นอกจากนี้ เธอยังทุ่มเทให้กับการวิจัยและสนับสนุนการศึกษาภาษาเพื่อนำไปสู่การอยู่ร่วมกันอย่างพหุวัฒนธรรม ซึ่งรวมถึง "สิทธิในการเรียนรู้สำหรับเด็กที่มีความสัมพันธ์กับชาวต่างชาติ" และ "กิจกรรมทางภาษาและการแข่งขัน Bibliobattle"

ผู้ช่วยผู้อำนวยการฝ่ายพัฒนาอาชีพ มหาวิทยาลัยโซโจ
มูลนิธิเพื่อประโยชน์สาธารณะ นักวิจัยพิเศษ สถาบันวิจัยเศรษฐกิจภูมิภาค
นายคาซูโนริ มาเอดะ
นอกจากให้การสนับสนุนด้านอาชีพแก่นักศึกษาต่างชาติที่มหาวิทยาลัยแล้ว เขายังทำหน้าที่เป็นวิทยากรในการสัมมนาที่เกี่ยวข้องกับการจ้างงานชาวต่างชาติให้กับหน่วยงานปกครองส่วนท้องถิ่น เช่น จังหวัดคุมาโมโตะ เมืองคุมาโมโตะ และเมืองคิตะคิวชู ในฐานะส่วนหนึ่งของโครงการสนับสนุนกิจกรรมส่งเสริมกิจกรรมชาวต่างชาติจังหวัดคุมาโมโตะ ปี 2022 เขารับผิดชอบการวางแผนและสอนหลักสูตรเกี่ยวกับความเข้าใจข้ามวัฒนธรรมและภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ให้กับบริษัทต่างๆ

คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยคุมาโมโตะ โรงเรียนการศึกษาสำหรับผู้ที่มีความต้องการพิเศษ
นายมาซาตากะ โกโตะ
เขาเป็นครูประจำโรงเรียนเด็กพิเศษ สังกัดคณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยคุมาโมโตะ ในปี 2019 เขาได้ก่อตั้ง "สอนคุณ" เปิดตัวและมียอดผู้เข้าชมเกิน 1.7 ล้านครั้งในเดือนธันวาคม 2565 ล่าสุด ถูกใช้อย่างแพร่หลายในด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่นทั่วโลก Digital Agencyรางวัล “Good Digital Award” ประจำปี 2565 ประเภทรางวัลความเป็นเลิศ (ประเภทการศึกษา)ได้รับรางวัล. โทโยคาสุ มิซึอุจิ และมาซาทากะ โกโตะ, บรรณาธิการ.การศึกษาสำหรับผู้ที่มีความต้องการพิเศษ: คู่มือปฏิบัติในการใช้อุปกรณ์หนึ่งเครื่องต่อนักเรียนหนึ่งคน - กิจกรรมอิสระและรุ่นอื่นๆ / รุ่นที่เน้นเรื่องเฉพาะเรื่อง-
แผนที่ให้คุณใช้ฟอนต์ UD จำนวน 55 แบบ ที่สามารถนำไปใช้ในการเรียนภาษาญี่ปุ่นได้
สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับ MORISAWA BIZ+ที่นี่
หากคุณสนใจในการแก้ไขปัญหาในองค์กรโรงเรียนของคุณหรือกำลังพิจารณาใช้แบบอักษร UD โปรดอย่าลังเลที่จะถามคำถามเราด้านล่าง
“การสนับสนุนชาวต่างชาติในฐานะผู้อยู่อาศัย: แบบอักษรญี่ปุ่นที่ใช้งานง่ายและแบบอักษรสากล”นอกจากนี้ยังมีรายงานการสัมมนาเรื่อง "Easy Japanese" และรวมถึงการบรรยายโดยผู้สร้าง Easy Japanese อีกด้วย