เหตุการณ์

2022.07.25

[วันการศึกษา 29] สนับสนุนชาวต่างชาติเป็นผู้อยู่อาศัย
~ ฟอนต์ "Easy Japanese" และ UD ~

หัวข้อข่าว: ข้อความหลัก:

เพื่อสร้างสังคมแห่งการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ สิ่งสำคัญคือต้องให้การศึกษาที่มีคุณภาพสูงแก่ผู้คนหลากหลาย และเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะได้รับข้อมูลที่จำเป็นต่อการดำรงชีวิต ในงานออนไลน์ที่จัดขึ้นเมื่อปลายเดือนพฤษภาคม 2565 วันการศึกษามุ่งเน้นไปที่การเรียนรู้ภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาแม่และแบบอักษรที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล ขณะที่วันรัฐบาลท้องถิ่นมุ่งเน้นไปที่การประชาสัมพันธ์ของรัฐบาลท้องถิ่นและสังคมแห่งการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ ผู้เชี่ยวชาญจากหลากหลายอุตสาหกรรมได้รับเชิญเป็นวิทยากรบรรยายในหัวข้อต่างๆ 

ครั้งนี้เราจะรายงานเกี่ยวกับงาน "สนับสนุนชาวต่างชาติในฐานะผู้อยู่อาศัย - ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ และฟอนต์สากล" ที่จัดขึ้นในวันอาทิตย์ที่ 29 พฤษภาคม 

หากคุณต้องการชมวิดีโอที่เก็บถาวรจากการสัมมนา สามารถทำได้ด้านล่างนี้ 
*จำเป็นต้องลงทะเบียนเพื่อรับชมวิดีโอ 

*มีการแก้ไขวิดีโอที่เก็บถาวรบางส่วนแล้ว 

รายงานการสัมมนา

ความพึงพอใจต่อการสัมมนา

ความคิดเห็นของผู้เข้าร่วม

参加者
ผู้เข้าร่วม

จากศาสตราจารย์ซาโตะ:“ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ” สำหรับการถ่ายทอดสิ่งที่จำเป็นในยามเกิดภัยพิบัติ และภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ สำหรับการสื่อสารหลังจากได้ฟังคำอธิบายถึงความแตกต่างระหว่างทั้งสองแล้ว ฉันก็รู้ว่าฉันสับสนระหว่างสองสิ่งนี้เข้าแล้ว
ฉันเชื่อว่าเครื่องมือแต่ละอย่างมีความจำเป็น แต่ฉันอยากจะใช้เครื่องมือเหล่านั้นโดยคำนึงถึงความแตกต่างในวัตถุประสงค์ของเครื่องมือเหล่านั้นด้วย

参加者
ผู้เข้าร่วม

ผมเคยเห็นนักเรียนหลายคนเขียนตัวอักษรแบบหมิงตามแบบที่เป็นจริง รวมถึงส่วนที่ยื่นออกมา (เส้นแนวนอนเป็นรูปสามเหลี่ยม หรือส่วนที่ยื่นออกมาตรงปลายเส้นตั้งและเส้นขีด) ผมแก้ไขทุกครั้ง แต่ปล่อยให้นักเรียนเป็นคนเรียนรู้เรื่องตัวอักษรเอง

ฉันควรจะทราบถึงความแตกต่างระหว่างแบบอักษร UD Digital Textbook กับแบบอักษรทั่วไป และควรตระหนักถึงความแตกต่างในรูปร่างของแบบอักษรที่เขียนด้วยลายมือและแบบพิมพ์ให้มากขึ้นเมื่อแนะนำอักขระฉันคิดว่า.

参加者
ผู้เข้าร่วม

ผมประทับใจกับเรื่องราวที่มหาวิทยาลัยโซโจได้เปลี่ยนฟอนต์ที่ใช้ในการสอบเข้าเป็นฟอนต์ UD และการเปลี่ยนไปใช้ฟอนต์ UD สำหรับคู่มือและเอกสารต่างๆ ก็ดำเนินไปโดยธรรมชาติในฐานะพนักงานมหาวิทยาลัย ฉันได้ฟังการพูดของเขาไม่เพียงแต่เป็นเรื่องที่ฉันกังวลเท่านั้น แต่ยังเป็นการเตือนตัวเองในแง่ของการ "สร้างสภาพแวดล้อมที่เป็นมิตรสำหรับนักศึกษาต่างชาติ" อีกด้วย

จาก โมริซาวะ

モリサワ
โมริซาวะ

ในงานสัมมนาครั้งนี้ ศาสตราจารย์อิวาซากิ ผู้ให้การสนับสนุนด้านภาษาแก่นักศึกษาต่างชาติ ได้รายงานผลการวิจัยของเขาเกี่ยวกับ "ฟอนต์ UD Digital Textbook" และเราได้ฟังเรื่องราวจากศาสตราจารย์ซาโตะ ผู้คิดค้น "Easy Japanese" โดยอิงจากบทเรียนที่ได้รับจากแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ฮันชิน-อาวาจิ และคุณมาเอดะ ผู้ซึ่งได้นำ "Easy Japanese" ไปใช้จริง
ฉันตระหนักว่ากิจกรรม "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" มีประโยชน์อย่างมากต่อทั้งชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่นและรัฐบาลท้องถิ่นที่ให้การสนับสนุนพวกเขา
จากผลการวิจัยของศาสตราจารย์อิวาซากิ โมริซาวะหวังที่จะสนับสนุนผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น แม้ว่าผลงานของเขาจะมีน้อยก็ตาม

เนื้อหาสัมมนา

“ความสำคัญของแบบอักษรการออกแบบสากลในการศึกษาการเขียน: จากมุมมองของการสอนภาษาญี่ปุ่นให้กับนักเรียนต่างชาติ”

รองศาสตราจารย์ วิทยาลัยจูเนียร์นางาซากิ 
จิเอะ อิวาซากิ(อิวาซากิ จิเอะ)

ฉันให้การสนับสนุนด้านภาษาแก่นักศึกษาต่างชาติที่วิทยาลัยชุมชนนางาซากิ และได้ยินมาว่านักศึกษาต่างชาติหลายคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นครั้งแรกมักจะใช้ตำราเรียนและเว็บไซต์เพื่อจดจำตัวอักษรญี่ปุ่น เนื่องจากพวกเขาเรียนรู้ด้วยตนเอง หลายคนจึงมีปัญหาในการแยกแยะตัวอักษร เช่น สับสนระหว่าง "人" (คน) และ "入" (เข้า) กับตัวอักษรเดียวกัน ซึ่งอาจทำให้ขาดแรงจูงใจในการเรียน 

ยิ่งไปกว่านั้น หากคุณจำอักขระไม่ถูกต้อง อาจส่งผลเสียต่างๆ ต่อชีวิตทางสังคมได้ เช่น ตอบข้อสอบผิด ไม่ได้รับจดหมาย หรือไม่สร้างความประทับใจที่ดีในเรซูเม่เมื่อมองหางาน

ด้วยเหตุนี้ สื่อการสอนสำหรับนักเรียนต่างชาติจึงควรใช้ฟอนต์ที่เข้าใจง่าย หนึ่งในฟอนต์ที่ดีที่สุดคือฟอนต์ UD Digital Textbook ฟอนต์นี้เดิมทีพัฒนาขึ้นสำหรับเด็กที่มีความบกพร่องทางการมองเห็น แต่ก็อ่านง่ายสำหรับบุคคลทั่วไป เช่น เด็กที่มีความบกพร่องทางการอ่านและการเขียน ผู้สูงอายุ และนักเรียนต่างชาติ ผมคิดว่าฟอนต์นี้สะท้อนถึงหลักการออกแบบสากลอย่างแท้จริง

หลังจากอ่านบทความเกี่ยวกับการทดลองสาธิต* ที่ดำเนินการโดยคณะกรรมการการศึกษาเมือง Ikoma โดยใช้แบบอักษรหนังสือเรียนแบบดิจิทัลของ UD ฉันตั้งสมมติฐานว่าสามารถสร้างผลลัพธ์เดียวกันนี้ให้กับนักเรียนต่างชาติได้ และตัดสินใจนำไปใช้จากการสำรวจนักศึกษาต่างชาติ พบว่าแบบอักษรที่ใช้ในหนังสือเรียนดิจิทัลของ UD นั้น "อ่านง่าย" (57.9%) "น่าใช้" (72.2%) และ "จดจำการโต้ตอบด้วยลายมือได้ง่าย" (88.8%)ผลลัพธ์เป็นดังนี้: 
*ผลสำรวจนักศึกษาต่างชาติโดยศาสตราจารย์อิวาซากิที่นี่แต่เราจะแนะนำมัน
*การทดลองสาธิตโดยคณะกรรมการการศึกษาเมืองอิโคมะที่นี่สามารถอ่านได้ในรูปแบบ (PDF)

มหาวิทยาลัยของเรายังร่วมมือกับเมืองซาเซโบในจังหวัดนางาซากิเพื่อสนับสนุนนักศึกษาต่างชาติ นอกจากฟอนต์ UD แล้ว ชั้นเรียนภายในมหาวิทยาลัยยังใช้ "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" ซึ่งสื่อสารข้อมูลด้วยภาษาง่าย ๆ ที่ชาวต่างชาติเข้าใจได้ง่าย

และ,ศาสตราจารย์อิวาซากิประกาศเชิญชวนผู้เข้าร่วมโครงการที่มีชื่อว่า "การตรวจสอบความเป็นประโยชน์ของแบบอักษร UD สำหรับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่น" มีการขอความร่วมมือในการทดสอบสาธิตเพื่อเป็นวิธีชี้แจงถึงความสำคัญของตัวอักษรในการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่น และเพื่อสร้างสภาพแวดล้อมที่ทำให้ผู้เรียนเรียนรู้ได้ง่ายขึ้น 

*ขณะนี้ปิดรับสมัครแล้ว
เกี่ยวกับแอปพลิเคชัน
・วัตถุประสงค์ของการทดลอง: เพื่อปรับปรุงวิธีการสอนภาษาญี่ปุ่นและการเขียนสื่อการศึกษา
・กลุ่มเป้าหมาย: ผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่น (ไม่ว่าระดับความสามารถภาษาญี่ปุ่นจะเป็นอย่างไร)
・เป้าหมายการรับสมัคร: บุคลากรทางการศึกษาหรือครูสอนภาษาญี่ปุ่นที่สามารถร่วมเป็นวิทยากรได้ 

*สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับการตรวจสอบและกำหนดการโดยรวม โปรดดูวิดีโอที่เก็บถาวร (29:50-51:45)  
*หากท่านสมัคร เจ้าหน้าที่ผู้รับผิดชอบจะให้ข้อมูลต่างๆ เช่น วิดีโอการบรรยายสรุปการทดลองสาธิต 
*การปิดรับสมัครจะสิ้นสุดเมื่อครบจำนวนวิชาที่ต้องการ 
*คุณสามารถปฏิเสธการเข้าร่วมการทดสอบสาธิตได้หลังจากสมัครแล้ว การทดสอบสาธิตอาจไม่สามารถทำได้ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ของวิชานั้นๆ เช่น ไม่สามารถรับข้อมูลที่ถูกต้องได้ 

การอภิปรายกลุ่ม

ศาสตราจารย์กิตติคุณ มหาวิทยาลัยฮิโรซากิ
คาซึยูกิ ซาโต้นายคาซูยูกิ ซาโตะ

ซาโตะ ผู้เชี่ยวชาญด้านสังคมศาสตร์ คือผู้สร้างสรรค์ "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" ซึ่งเป็นภาษาที่ใช้สื่อสารข้อมูลฉุกเฉิน เช่น ภัยพิบัติ ให้กับชาวต่างชาติได้อย่างแม่นยำ แรงผลักดันในการพัฒนาภาษาญี่ปุ่นนี้มาจากเหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ฮันชิน-อาวาจิในปี พ.ศ. 2538หลังจากที่ทราบว่ามีชาวต่างชาติจำนวนมากที่ประสบปัญหาในการทำความเข้าใจภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอังกฤษ ซาโตะจึงเกิดแนวคิดเรื่อง "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" ขึ้นเพื่อถ่ายทอดข้อมูลที่ถูกต้องให้กับทั้งชาวต่างชาติและคนญี่ปุ่นฉันทำแล้ว. 

ผู้ช่วยผู้อำนวยการฝ่ายพัฒนาอาชีพ มหาวิทยาลัยโซโจ 
คาซูโนริ มาเอดะนายคาซูโนริ มาเอดะ

ปัจจุบันมาเอดะซึ่งสอนภาษาญี่ปุ่นในโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นกำลังทำงานในแผนกอาชีพที่มหาวิทยาลัยโซโจ (เมืองคุมาโมโตะ) โดยให้คำแนะนำด้านอาชีพแก่นักเรียนชาวญี่ปุ่นและนักเรียนต่างชาติในหลักสูตรสนับสนุนการหางานสำหรับนักศึกษาต่างชาติ จะใช้ "ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ" ร่วมกับฟอนต์ UDฉันกำลังใช้ใช่แล้ว พวกเขามีชื่อเสียงที่ดีในหมู่บริษัทจัดหางาน แถมยังให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการสร้างสรรค์ผลงานอีกด้วย 

“ความสัมพันธ์ระหว่าง ‘ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ’ กับความสำคัญของฟอนต์ออกแบบสากลในการสนับสนุนการศึกษาภาษาญี่ปุ่น” 

มีการจัดการอภิปรายกลุ่มโดยคุณอิวาซากิ คุณซาโตะ และคุณมาเอดะ เกี่ยวกับความเข้ากันได้ระหว่างแบบอักษร "Easy Japanese" และแบบอักษรในตำราเรียนดิจิทัลของ UD 

เมื่ออิวาซากิถามว่า "คุณรู้สึกว่า 'ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ' กำลังแพร่หลายมากขึ้นหรือไม่"ซาโตะกล่าวว่า "ในระหว่างที่เกิดแผ่นดินไหวชูเอ็ตสึ ผลการสำรวจแสดงให้เห็นว่าเมื่อมีการเผยแพร่ข้อมูลเป็น 'ภาษาญี่ปุ่นง่าย ๆ' จะช่วยลดความเครียดของผู้ประสบภัยและผู้ที่ให้ความช่วยเหลือพวกเขา"จากนั้น ฟอนต์ดังกล่าวก็แพร่หลายและถูกนำมาใช้ในเหตุการณ์แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ทางตะวันออกของญี่ปุ่นและแผ่นดินไหวที่คุมาโมโตะ นอกจากนี้ เขายังแสดงความขอบคุณที่ได้เรียนรู้จากคุณอิวาซากิว่าฟอนต์สามารถเปลี่ยนแปลงวิธีการถ่ายทอดข้อความได้ โดยกล่าวว่า "มันเป็นการตระหนักรู้ที่ยิ่งใหญ่มาก และผมรู้สึกขอบคุณสำหรับสิ่งนี้" 

ที่มหาวิทยาลัยโซโจครูและเจ้าหน้าที่จำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ เน้นย้ำถึงความสำคัญของ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" และแบบอักษรในหนังสือเรียนดิจิทัลของ UD และ "สิ่งเหล่านี้แพร่กระจายออกไปโดยธรรมชาติ"“แบบอักษรที่ใช้ในการสอบเข้ามหาวิทยาลัย Sojo ได้ถูกเปลี่ยนมาใช้แบบอักษร UD Digital Textbook แล้ว” Maeda กล่าว 

ยิ่งไปกว่านั้น ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา การนำฟอนต์ดิจิทัลของ UD มาใช้กับตำราเรียนภาษาญี่ปุ่นได้นำไปสู่ “การรับรู้ของสังคมว่าฟอนต์นี้มีข้อได้เปรียบในแง่ของประสิทธิภาพการเรียนรู้” อิวาซากิกล่าว อย่างไรก็ตาม เขากล่าวเสริมว่า “เราจำเป็นต้องแยกกลุ่มเป้าหมายและดำเนินการตรวจสอบอย่างละเอียดมากขึ้น” ซึ่งซาโตะตอบว่า “ผมจะยินดีมากหากสามารถสรุปผลได้อย่างแน่ชัด”

ทั้งสามคนยืนยันว่าการผสมผสานฟอนต์ UD กับ "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ" จะสามารถสร้างเอฟเฟกต์ได้หลากหลาย 

คำบรรยายเต็มรูปแบบโดยครูแต่ละคนและการอภิปรายกลุ่มพร้อมให้บริการในรูปแบบวิดีโอที่เก็บถาวรแล้ว!

การประชุมแลกเปลี่ยน

ในช่วงท้ายของงาน มีการจัดเซสชั่นสร้างเครือข่ายกับผู้เข้าร่วมงานเป็นเวลา 30 นาที ผู้เข้าร่วมประกอบด้วยผู้คนจากหลากหลายอาชีพ เช่น ครูสอนภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น และบุคคลจากบริษัทเอกชนที่เกี่ยวข้องกับการพัฒนาสื่อ 

งานจัดขึ้นในบรรยากาศที่เป็นกันเอง ผู้เข้าร่วมงานได้แบ่งปันเรื่องราวจากภาคสนาม เช่น "ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ และฟอนต์ Universal Design เป็นสิ่งจำเป็น" ผู้เข้าร่วมงานหลายคนแสดงความขอบคุณ โดยกล่าวว่า "ฉันได้เรียนรู้มากมาย" และ "มันมีประโยชน์มาก" นอกจากนี้ยังมีคำถามมากมาย เช่น "มีสื่อการเรียนรู้ใด ๆ ที่แนะนำเพื่อช่วยให้ชาวญี่ปุ่นเข้าใจว่าข้อมูลภัยพิบัติและเรื่องอื่น ๆ เหล่านี้อาจเป็นเรื่องยากที่จะถ่ายทอดให้ชาวต่างชาติเข้าใจหรือไม่" 


แผนที่ให้คุณใช้ฟอนต์ UD จำนวน 55 แบบ ที่สามารถนำไปใช้ในการเรียนภาษาญี่ปุ่นได้ 
สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับ MORISAWA BIZ+ที่นี่

หากคุณสนใจในการแก้ไขปัญหาในองค์กรโรงเรียนของคุณหรือกำลังพิจารณาใช้แบบอักษร UD โปรดอย่าลังเลที่จะถามคำถามเราด้านล่าง

ขณะนี้เรากำลังเผยแพร่บทสัมภาษณ์ของ Takayuki Ito จากมหาวิทยาลัยฮอกไกโด ซึ่งเขารู้สึกว่า "UD Digital Textbook Font" เป็นแบบอักษรที่เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นเรียนภาษาญี่ปุ่น! 
สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมที่นี่